Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 44 / 1 Review / 27 Aug 2016 at 18:30
We are writing in regards to our Amazon listing which resulted in infringement of your intellectual property rights.
Please know that it was never our intention to infringe your intellectual property rights in our selling activities on Amazon. We do carefully select our merchandise. However, we must admit that the lack of our knowledge and understanding unfortunately resulted in infringing your rights this time leading to cause great inconvenience to you and your company. I profusely apologize for the trouble I caused.
The ASIN in question, (B00SDTX3UY)was removed immediately upon receipt of the warning from Amazon.
私たちはあなたの知的財産権の侵害を結果的にもたらしたAmazonのリストに関して書いています。
Amazonにおける当社の販売活動で、あなたの知的財産権を侵害する意図はなかったことを知ってください。我々は慎重に私たちの商品を選択しています。しかし、私たちの知識と理解の欠如が、残念ながらあなたとあなたの会社に大きな不便を引き起こすことにつながる今回のあなたの権利の侵害をもたらしたことを、私たちは認めなければなりません。私が生じた事故について平に謝罪します。
問題のASIN 、 ( B00SDTX3UYは)アマゾンからの警告を受信してすぐに削除されました。
Reviews ( 1 )
original
私たちはあなたの知的財産権の侵害を結果的にもたらしたAmazonのリストに関して書いています。
Amazonにおける当社の販売活動で、あなたの知的財産権を侵害する意図はなかったことを知ってください。我々は慎重に私たちの商品を選択しています。しかし、私たちの知識と理解の欠如が、残念ながらあなたとあなたの会社に大きな不便を引き起こすことにつながる今回のあなたの権利の侵害をもたらしたことを、私たちは認めなければなりません。私が生じた事故について平に謝罪します。
問題のASIN 、 ( B00SDTX3UYは)アマゾンからの警告を受信してすぐに削除されました。
corrected
私たちはあなたの知的財産権の侵害を結果的にもたらしたAmazonの(出品)リストに関して書いています。
Amazonにおける当社の販売活動で、あなたの知的財産権を侵害する意図はなかったことを知ってください。我々は慎重に私たちの商品を選択しています。しかし、私たちの知識と理解の欠如が、残念ながらあなたとあなたの会社に大きな不便を引き起こすことにつながる今回のあなたの権利の侵害をもたらしたことを、私たちは認めなければなりません。私がご迷惑をおかけしたことについて平に謝罪します。
問題のASIN 、 ( B00SDTX3UYは)アマゾンからの警告を受信してすぐに削除されました。
Great!