Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I just left it automatic update without understanding the meaning of the colu...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , transcontinents , n_jovie5 , jsbx ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 26 Aug 2016 at 22:25 2088 views
Time left: Finished

ネットバンキングでAUDの定期預金を設定したときに、自動更新の欄の英語の意味が分からず、そのまま自動更新にしてしまった。私は定期預金を無期限の自動更新にするつもりはなく、1年間の定期預金に変更か11月の満期での解約をしたいです。私の口座種類では香港へ渡航が必要とのことですが、私は車椅子の障害者で、現状、バリアフリーの設備が整っていない香港への渡航はできません。その事情を配慮していただき、何とか書面で1年間の定期預金への変更かもしくは11月の満期での解約の手続きをお願いします。

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2016 at 22:55
I just left it automatic update without understanding the meaning of the column of the automatic update in English when I set the fixed deposit of AUD in the on-line banking. I did not intend to make the fixed deposit indefinite automatic update and I want to switch it to a fixed deposit of one year time or do the cancellation at the expiration of the time in November. They say that I, with my account kind, need to travel to Hong Kong, but I am a person with a disability using a wheelchair, and in the present conditions I cannot travel to Hong Kong without the barrier-free facilities. I ask you to consider the circumstances and manage to take the procedures to change it to a fixed deposit of one year time or cancel it at the expiration of the time in November just in writing.
akihiko5552013 likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2016 at 22:45
When I set AUD time deposit by online banking, I didn't understand the meaning of English in auto update column so I set it to update automatically. I did not mean to automatically update unlimited time deposit, and I want to change it to one year time deposit or cancel after the term expires in November. I was informed that for type of my account I must go to Hong Kong to do so, but I am handicapped and use a wheelchair, and currently I cannot go to Hong Kong where barrier free system is not fully equipped. Please kindly consider such circumstance and allow me to change it to one year time deposit or cancel when the term expires in November by written document.
akihiko5552013 likes this translation
n_jovie5
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2016 at 22:43
I have just been done for automatic update without understanding the meaning of the english column of automatic update when I set a fixed deposit of AUD in net banking. I don't intend to make a fixed deposit indefinite automatic update and want to do a change or the cancellation the contract by an expiration of a term in November to a fixed deposit of one year. There isn't a voyage to Hong Kong but a voyage. I don't have the present conditions, barrier-free facilities regular with a handicapped person of a wheelchair to Hong Kong with my account. I have you consider the circumstances and ask for a procedure of a change to a fixed deposit of one year or the cancellation of a contract by an expiration of a term in November by letter .
jsbx
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2016 at 23:46
When I set up a term deposit account in AUD, I didn't understand English of the column of automatic renewal, and as a result I chose it without realizing.
I would like to change it to only one year term, or cancel it at the due date in November because I didn't meant to renew automatically it. I was told that I am required to go to Hong Kong due to the kind of my account, however I am a disabled person in wheelchair therefore I don't want to do that because there is not adequate barrier-free equipment. Please take my condition into consideration and I would appreciate it if you could change my term deposit to for only one year, or cancel it at the due date in November in a document.

Additional info

AUDはオーストラリアドルのことです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime