Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Your products also have a high rating in Japan, so there are more customers w...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , yukok , chinchickling , teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 Aug 2016 at 09:03 1940 views
Time left: Finished

御社の製品は日本でも評価が高く、私が思っていた以上に購入希望者がいます。

現在は、ホステルとそのウェブサイトで販売しているのですが、
さらに販路を拡大したいと考えています。

Amazonなどのショッピングモールでも販売を開始したいのですが、
許可いただけますでしょうか。

日本では御社の製品の購入が難しく、取り扱いがあっても在庫切れなどの理由で購入できる場所がありません。

私はホステルの経営の他に、東京でウェブ制作会社を経営しています。
今後もさらなる販路拡大のご協力ができると思っています。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2016 at 09:11
Your products also have a high rating in Japan, so there are more customers who would like to purchase the products more then I expected.

Currently I sell your products at the hostel and its WEB site, but I am planning to expand more sales channel in the future.
I would like to start to sell in the shopping mall such as Amazon, but can you approve for me to do so?

In Japan, it is difficult to purchase your products, and there is no opportunity to buy your product due to lack of stock even if they deal with your products.

I am operating WEB production company in addition to the operation of the hostel.
So I believe that I can contribute to your further expanding the sales channel after now on.
[deleted user] likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2016 at 09:11
The item of your company has a good reputation in Japan, and number of people who want to purchase it is larger that I expected.

I am selling in the hostel and on website currently, but am going to increase the sales route.

I would like to start sales on shopping mall such as Amazon. Would you give me permission for it?

In Japan, it is difficult to purchase the items of your company. For this reason, even if there is an order, we have no place where people can purchase by the reason that it is out of inventory.

I run a company to manufacturer a website in addition to running a hostel in Tokyo.
I can be cooperative with you for increasing sales route furthermore in the future.
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2016 at 09:10
Your company product has good reputation in Japan, and there are many people want to buy more than I expected.
Now I sell on hostel and website but I want to expand my market.

I would like to sell on Amazon, can you accept?

In Japan, it is hard to buy your company products and even some stores sell but they often run out of stock.

I run hostel and company creates website in Tokyo.
I wish I can help expanding your market.
yukok
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2016 at 09:24
Your products are very popular in Japan, and I have come to realize far more consumers than I originally estimated would want to purchase your products.

At the moment, we sell your products at our hostel and its web site but we would like to extend our distribution channel.

We would like to get your permission for us to distribute your products through online shopping sites such as Amazon.

Currently, it is fairly difficult for the consumers to purchase your products in Japan. Even if they find distributors in Japan, they are out of stock in many cases.

On top of the hostel, I also run a web design company in Tokyo. I can assure that I could contribute growing your distribution channel here in Japan.
chinchickling
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2016 at 09:26
Your company's products also receives high evaluation in Japan, and there are more customers who would like to purchase one than I expected.

I am currently selling them in hostels and their websites, but considering to expand the sales channels.

I would like to begin sales on the malls such as Amazon. Could you give me the permission?

It is difficult to purchase your company's products in Japan. There are some stores who deals with them, but the products are often out of stock and unable to purchase.

Not only the hostels, I am also managing a website production company in Tokyo.
I am sure that I can continue to help you expand the sales channels.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime