Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] さっきのメールでも言いましたが 今持っているvx1000の10台はオーストラリアのお客さんに販売します。 なぜならそのお客様は毎回10台揃う度に$170+...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん jiro8818 さん [削除済みユーザ] さん mayumits さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/08/23 12:53:15 閲覧 3748回
残り時間: 終了

さっきのメールでも言いましたが
今持っているvx1000の10台はオーストラリアのお客さんに販売します。
なぜならそのお客様は毎回10台揃う度に$170+送料$30で購入してくれるからです。

あなたは、もっとお安くほしいんですよね?
それであれば仕入を考えなければいけません。

まずは$150で販売出来るvx1000を5台見つけます。
少しお待ちください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/23 12:58:44に投稿されました
I mentioned in the previous e-mail, but I am going to sell 10 pieces of vx1000 which I currently have with me to the customer in Australia.
This is because the customer purchases ten pieces of vx1000 for item price $170 plus shipping fee $30 every time I can get ten pieces of vx1000.

You would like to buy them in lower price. Right?
Then, I need to consider again from which supplier I should buy vx1000.

At first, I will try to find five pieces of vx1000 which I can sell to you for $150.
Please allow me some amount of time.

jiro8818
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/23 13:09:55に投稿されました
I told you that by previous E-mail.
I will sell Australian customer 10 of vx1000 that now I having.
Because the customer will pay $170 + shipping charge $30 each time when purchase 10 items collected.

You would like cheapr price would you?
Then you should think about buying.

First, I will find 5 of vx1000 which can be sold $150.
Please wait a moment.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/23 13:03:08に投稿されました
Like I said in previous email, I will sell these 10 vx1000 to Australian customer.
This customer always purchase 10 vx1000 for $170 + $30 shipping.

If you want it more cheaper than I have to go look for cheaper importing route.

I will go look for 5 vx1000 that can be sold as $150.
Thank you for your patience.
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/08/23 13:00:43に投稿されました
As I told you about this, I sell 10 of vx1000 that I have to the customer in Australia.
Because the customer buys them at $170 plus $30 of the shipping charge when I have it 10 totally every time.

Do you want to have them at lower price?
If so, I have to think about the purchase.

I am going to find 5 of vx1000 that I sell it at $150 at first.
Please wait a while.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。