[Translation from Japanese to English ] It is possible for me to make shipment later. But we need some handling time,...

This requests contains 153 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , jesse-oka , atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by akawine at 19 Aug 2016 at 16:25 1475 views
Time left: Finished

発送を後にすることは可能です。ただ、ハンドリングタイムがあるので、実際の発送の前に、仮の発送通知をするかもしれません。ご了承ください。

トラッキングナンバーが必要ないなら追加料金はいりません。必要な場合はXXドルの請求書を送りますのでその旨お知らせください。

香港の発送先住所がわかりましたらお知らせください。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2016 at 16:30
It is possible for me to make shipment later. But we need some handling time, so please note that I may notify you about the shipment tentatively in advance of actual shipment.

If you do not need the tracking number, you need not to pay additional commission fee. If you need the tracking number, then I will send a bill of XX dollars to you. Please let me know.

If you have the recipient address in Hong Kong, please let me know about it.
akawine likes this translation
jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2016 at 16:29
It's possible to make shipment later. However, there is handling-time, so please understand that we may be going to pre-notify before actual shipment.

If you don't need trucking number, we won't require additional fee. If you need one, we'll send you a bill for XX USD, so let us know it.

Please let me know if you got know shipping address in Honkon.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2016 at 16:32
you can send it later. As we have handling time, we might send a temporary notice of sending before sending it. We hope you understand it.

If you do not need a tracking number, no additional charge is required. If you need it, please let me know. I will send an invoice of xx dollars.

Please notify me address of Hong Kong to which it is sent after you find it.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2016 at 16:32
I can ship it later.
However, there is a Handling Time. So, the tentative shipping notice will be sent before the actural shipment. Please understand that in advance.

If you don't need the tracking number, the additional fee is not necessary. If you need, I will send you the invoice of XX dollars. Please kindly inform me.

Please tell me if you find the shipping address of Hong Kong.

Client

Additional info

ebay出品者です。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime