Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I looked at the picture. I believe that it has been the defective item since ...

This requests contains 198 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , ka28310 , iramdy85 , scintillar ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by 20shinlit at 13 Aug 2016 at 23:45 3186 views
Time left: Finished

写真を拝見しましたが、工場出荷時の不具合だと思われます。

大変お手数ですが、返品をお願いしたいと思います。

返品していただければ、こちらで工場に交渉して、不良品ではない製品と交換できるかもしれません。工場が交換を受け入れなかった場合は、こちらで新たに新品を購入してお届けいたします。

不良品に気がつかずに発送してしまい、申し訳ありません。送料や関税については、明日ご連絡いたしますので、お待ちください。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Aug 2016 at 23:51
I looked at the picture. I believe that it has been the defective item since it was shipped from the factory.

I am very sorry for bothering you, but I would like you to return the item back to us.

Once you return the item, we will negotiate with the factory and might be able to replace it with a new one which is not defective. If the factory refused the negotiation. we will buy a new item for you and send it to you.

I apologize that we shipped the item without realizing it was defective. Regarding the shipping fee and custom duties, please wait a little more till I will let you know about it tomorrow.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Aug 2016 at 23:50
As I took a look at the picture, it appears to be a defect at the time of shipping from the factory.

I am really sorry to trouble you, but I would like to request you to return the item.

If you could return it to me, I will negotiate with the factory to obtain a replacement which is not defected. In case the factory refuses a replacement, I will purchase a new one and ship it to you.

Please accept my apologies for the inconvenience. I will get back to you tomorrow regarding the shipping fee and tariff. Thank you for your patience.
20shinlit likes this translation
scintillar
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 13 Aug 2016 at 23:56
I had a look at the picture, but I think there was a problem at the time it was sent from the factory.

I know it's a real nuisance, but I'd like you to return the item.

If you can return it, we can discuss it with the factory here, and maybe replace it with one that isn't defective. If the factory won't accept an exchange, we will purchase a new item from here and forward it to you.

We're sorry that we sent you a defective item without realizing it. We will get in touch about the postage charge and customs duty tomorrow, so could you wait for that please.
20shinlit likes this translation
iramdy85
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Aug 2016 at 23:57
I have seen the picture, May be it because the factory delivery time was not in good condition.

I am very sorry, please send back my products.
If you send it back, we will discuss it in the factory, perhaps it can be changed to not defective products. If the factory do not want to replace it, I will buy the new one and send it to you.

I am very sorry for I did not realize that I
sent you defective products. Regarding the shipping fee and taxes, I will contact you tomorrow, please wait for it.
20shinlit likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime