[Translation from Japanese to English ] Since this product was defective, I was told you would refund of 50% of the p...

This requests contains 110 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , vytt ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by yoko2525 at 10 Aug 2016 at 11:31 1128 views
Time left: Finished

この商品が不良品だった為商品代金50%と税金を返して頂けるとのことでしたが
まだ返金していただいておりません。
3~5営業日に返金されるとのことですがもう10日過ぎています。
いつ返金して頂けますか。
返信宜しくお願い致します。

vytt
Rating 56
Native
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2016 at 11:36
Since this product was defective, I was told you would refund of 50% of the price and tax, but you still haven't refunded me.
I was told it would be refunded in 3-5 working days, but now 10 days have already passed.
When will you refund me?
Please respond.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2016 at 11:42
This item had failure so you were going to refund 50% of the amount of item and tax, but I have not received refund yet. I was informed that the refund would be made within 3 to 5 working days, but already 10 days have passed.
When will you make refund?
Thank you in advance for your reply.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2016 at 12:04
I should have received half price refund including tax due to I got a defective one, however I haven't got them yet.
The fixed date is now ten days late despite that refund policies allows me to get refund within three to five working days.
I would like to know when I can get them.
Please get back to me soon.
Thank you.

Client

Additional info

ネットで購入した商品が不良品だったためその返金依頼

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime