Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] *It is confirmed that these game software with new batteries already replaced...

This requests contains 209 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , iramdy85 , pandatraduction , scintillar ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by yuu1 at 05 Aug 2016 at 02:19 3334 views
Time left: Finished

・これらのゲームソフトは、データ保存のためのバッテリーを新品の物に交換済みで、正常にセーブできることを確認しております。

・ただし、一度の通電では起動しない可能性があるので、
その場合は何度かカートリッジを抜き差しするなどして、起動するように試みてください。

・これらは中古品なので、カートリッジに擦れ傷や落書きなどがある場合があります。
掲載している画像に写っている物をお送りしますので、ご購入前に画像をよく確認して下さい。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2016 at 02:36
*It is confirmed that these game software with new batteries already replaced to save data can properly save data.

*However, it may not start to run when you first turn on the power. In that case, remove the cartridge from the console and put it back several times in order to run the program.

*The cartridges may have scratches or scribbles because they are second-hand items.
Please look carefully at the items in the picture, which will be actually shipped.
yuu1 likes this translation
pandatraduction
Rating 53
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2016 at 02:35
- These game softwares' data saving batteries were replaced by new ones and checked they could save data correctly.
- However, turning on the power once may not start the game, so in this case, try to remove and re-insert the cartridge until it starts.
- As these are secondhand products, cartridges may have some scratches and scribbles.
We are sending items shown in images posted so please make sure to check these before purchasing.
yuu1 likes this translation
scintillar
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2016 at 02:29
I've finished replacing the battery for saving the data for these games, and I'm checking that it can save normally.

However, as there's the possibility that it won't start up when you first switch it on, if that happens, you can try to get it running by unplugging and plugging in the cartridge several times.

Because these are secondhand goods, there may be scratches and writing on the cartridge.
I'll send you the things photographed on the published image, so please check the picture carefully before purchase.
yuu1 likes this translation
iramdy85
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2016 at 02:39
These game softwares have been newly changed for the data save and confirmed to be able to save data normally.

However, since It is probably can not be energizationed at once operation, If this happen please remove the cartridge for several times dan restart it.

Because these are pre-owned products, there could be scratches, grafities and etc.
since I will send you the advetisement picture, please confirm the picture before buy it.
yuu1 likes this translation

Client

Additional info

ゲームソフトを海外に販売するときの説明文の一部です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime