[Translation from English to Japanese ] - Foods Safety Certification for these additives from Japanese Authorities .I...

This requests contains 382 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , ka28310 , yuya-ec ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by [deleted user] at 30 Jul 2016 at 21:35 3434 views
Time left: Finished

- Foods Safety Certification for these additives from Japanese Authorities .It means that the license of these additives is used for seafood and safety for human.

-Flow chart boiled octopus cut is signed by you , Please help us to sign this flow chart process as attachment .

Please contact me if you need further information,
P/S , I talked Mr Sato about your plan coming Viet Nam

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jul 2016 at 21:53
- 日本当局からのこれらの添加物に対する食品安全証明書、
 これは、これらの添加物に対する許可証は海産物が人間に安全であることを意味します。

- 貴社でサインしたゆでたこのフローチャート 
添付資料としてこのフローチャートプロセスにサインしてください。

貴社がさらに必要な情報があればお知らせください。
追伸) 貴社のベトナム訪問の予定について、佐藤さんと話しました。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jul 2016 at 21:51
- 日本の関連当局が発行したこれらの添加物に関する食品安全証明書。つまり、これらの添加物が海産食品に使用してもよく、人体に安全であるという免許状。

- あなたが署名してくださった茹でタコの切り身の製造フローチャート。このフローチャートを添付書類として私たちが署名することをお手伝いください。

もしさらに情報が必要なときはご連絡ください。
追伸、私はあなたがベトナムに来訪する計画について、佐藤さんと話し合いました。
★★★★★ 5.0/1
yuya-ec
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jul 2016 at 22:24
日本当局からのこれらの添加物に対する食品安全証明書です。それは、これらの添加物に関する認可が魚介類に使用され、人体に安全であることを意味します。

ゆでダコの切り身に関するフローチャートは、貴方によって署名されました。添付書類として、我々がこのフローチャートプロセスに署名するよう協力してください。

更なる詳細が必要なら、連絡を寄越してください。

追伸
ベトナムに行く計画を佐藤様に相談しました。
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime