Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Can you tell me the status of the order A? When can you make shipment? The ...

This requests contains 120 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , z_elena_1 , teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 2 minutes .

Requested by pal901 at 29 Jul 2016 at 10:52 2434 views
Time left: Finished

オーダーAの状況はどうでしょうか?
いつ頃出荷できそうですか?
すでに支払いは済んでいますので、ご確認をお願いします。

webサイトに使われている商品写真を使わせてもらえますか。
(eカタログの写真ではなく、背景が白のもの)

ご連絡お待ちしています。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2016 at 10:54
Can you tell me the status of the order A?
When can you make shipment?
The payment has been completed. Can you please confirm?

May I use the picture of the item in your WEB site?
(Not the one in e-catalog, but the one whose background is white.)

I am looking forward to your reply.
z_elena_1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2016 at 10:55
How is the situation with the order A?
When would you be able to ship it?
The payment has already been made, please confirm.

I would like to use the picture (of the product) from the website, would you allow me to do this?
(Not the one from the e-catalogue, but the same one against a white background.)

I am looking forward to hearing from you.
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2016 at 10:54
How about the procedure of order A?
When can you ship them?
I have already made payment, please check.

Can I use the photo on the website?
(not e catalog, the one that background is white)

Look forward from your reply.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2016 at 10:54
How is order A going?
When will you send it?
As I have already paid it, please check it.

May I use the picture of the item that is used at website?
(not the one of e-catalog but the one with white background )

I will be waiting for your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime