[日本語から英語への翻訳依頼] 本日送金しました。 お願いがあるのですが、前回商品を送ってもらった際、輸送中に商品の箱が潰れていたりしていたのでもしよろしければ余分に箱を入れて頂けない...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 vytt さん ka28310 さん transcontinents さん sujiko さん takatakataka さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

basilgateによる依頼 2016/07/19 13:43:20 閲覧 1427回
残り時間: 終了

本日送金しました。

お願いがあるのですが、前回商品を送ってもらった際、輸送中に商品の箱が潰れていたりしていたのでもしよろしければ余分に箱を入れて頂けないでしょうか。日本のお客さんは箱が潰れていたりするとクレームを言うので。
あともう一点修理サービスのために卓球マシーンの黄色と青のローラーはいただくことはできないでしょうか。

vytt
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/07/19 13:50:29に投稿されました
It was refunded today.

I have a favour to ask. The last time you sent the goods, the product box was damaged, so if it's all right, could I ask you to put it in an extra box? Since Japanese customers make a claim if the box is damaged.
For one more repair service, would it be possible to request the yellow and blue roller for the table tennis machine?
vytt
vytt- 8年弱前
すみません、「refunded」ではなく「paid」です。
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/19 13:47:07に投稿されました
I have transmitted the money today.

I would like to ask a favor of you. Can you please put some extra boxes in the package if you do not mind? Last time, some of the boxes were damaged during the transportation. Japanese customers are very sensitive to the status of the outer box, so they raise claim if the outer box is damaged.
Also. can you please send yellow and blue rollers for table tennis machine for the repair service?
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/19 13:46:16に投稿されました
I sent money today.

I have a favor to ask, last time when you sent items, boxes of items were broken during transportation, so if you don't mind please put extra boxes. Japanese customers complain if box is broken.
Also, will you please yellow and blue rollers for ping pong machine for repair service?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/19 13:47:08に投稿されました
I sent money today.

I have a favor to ask you. When you sent the item last time, box of the item was damaged during its transportation. If it is possible, would you include an extra box? My Japanese customer complains to me when the box is damaged. May I have a yellow and blue roller of ping pong machine for repair service?
takatakataka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/19 13:54:58に投稿されました
I have transferred the money today.

There is a favor I would like to ask you. For the last sent product, the box of the product was worn down during the shipment. Therefore is it possible to add a few extra layers of cover. That is because Japanese customers claim for such damages on the cover.
Additionally, is it possible to receive the yellow and blue roller of the ping pong machine for repair service.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。