Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. I am ○○ in Japan. I thank you very much for your quick message and su...

This requests contains 209 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by mokomoko at 17 Jul 2016 at 00:14 1423 views
Time left: Finished

こんにちは、日本の○○です。
早速のご連絡とお力添えに心より感謝いたします。
あなたの協力があるからこそ、先方にも話に応じてもらえます。
お蔭様で当方の顧客も大変喜んでおります。

今回は他に以下の購入を希望しております。




お代金はすべて合わせてペイパルにて請求してください。
いつも当方に協力していただきありがとうございます。
今後も末永くお付き合いいただければ幸いです。
それでは進展がありましたらご連絡をお待ちしております。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2016 at 00:20
Hello. I am ○○ in Japan.
I thank you very much for your quick message and support.
If without your help, the counterpart would not listen to us.
My customer is deeply happy thanks to you.

This time, I would like to buy the following item other than it.



Please charge the amount of money for the total price by way of PayPal.
I really appreciate your cooperation with us.
We would be glad if we can keep good relationship after now onward.
Please let us know if you have any progress.
mokomoko likes this translation
mokomoko
mokomoko- over 8 years ago
いつも迅速に的確な訳をいただき感謝いたします。とても助かりました。また機会がありましたらご教示いただければ幸いです。ありがとうございました。
ka28310
ka28310- over 8 years ago
こちらこそいつもご利用頂き有難うございます。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2016 at 00:20
Hello. This is OK from Japan.
I appreciate your prompt response and support.
Your support meant to a lot which our clients accepted to have a chance to talk with us.
Thank to you, the clients are also happy.

I would like to order this time below.
·
·
·

Please send me all the invoices via Paypal.
Thank you always for your corporation.
I would love to work with you for long time.

I'm looking forward to hearing from you.
mokomoko likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 8 years ago
すみません訂正です。
OKではなく○○です。
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2016 at 00:19
Hello, this is ○○ from Japan.
I really appreciate your prompt reply and kind cooperation.
Thanks to your cooperation, the other party takes care of the matter.
Because of your kind arrangement, my customer is very happy, too.

This time I'd like to buy the following as well.
-
-
-

Please combine all amount and send invoice via PayPal.
Thank you always for your kind cooperation.
I hope to maintain long term relationship with you.
Please keep me updated and I'll be waiting for your reply.
mokomoko likes this translation

Client

Additional info

翻訳者様へ:いつもお世話になっております。丁重な表現で訳して頂けると助かります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime