Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello. I am ○○ in Japan. I thank you very much for your quick message and su...
Original Texts
こんにちは、日本の○○です。
早速のご連絡とお力添えに心より感謝いたします。
あなたの協力があるからこそ、先方にも話に応じてもらえます。
お蔭様で当方の顧客も大変喜んでおります。
今回は他に以下の購入を希望しております。
・
・
・
お代金はすべて合わせてペイパルにて請求してください。
いつも当方に協力していただきありがとうございます。
今後も末永くお付き合いいただければ幸いです。
それでは進展がありましたらご連絡をお待ちしております。
早速のご連絡とお力添えに心より感謝いたします。
あなたの協力があるからこそ、先方にも話に応じてもらえます。
お蔭様で当方の顧客も大変喜んでおります。
今回は他に以下の購入を希望しております。
・
・
・
お代金はすべて合わせてペイパルにて請求してください。
いつも当方に協力していただきありがとうございます。
今後も末永くお付き合いいただければ幸いです。
それでは進展がありましたらご連絡をお待ちしております。
Translated by
transcontinents
Hello, this is ○○ from Japan.
I really appreciate your prompt reply and kind cooperation.
Thanks to your cooperation, the other party takes care of the matter.
Because of your kind arrangement, my customer is very happy, too.
This time I'd like to buy the following as well.
-
-
-
Please combine all amount and send invoice via PayPal.
Thank you always for your kind cooperation.
I hope to maintain long term relationship with you.
Please keep me updated and I'll be waiting for your reply.
I really appreciate your prompt reply and kind cooperation.
Thanks to your cooperation, the other party takes care of the matter.
Because of your kind arrangement, my customer is very happy, too.
This time I'd like to buy the following as well.
-
-
-
Please combine all amount and send invoice via PayPal.
Thank you always for your kind cooperation.
I hope to maintain long term relationship with you.
Please keep me updated and I'll be waiting for your reply.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 209letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.81
- Translation Time
- 5 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...