[Translation from Japanese to English ] I am very sorry for my late message. Regarding the appointment on August 9th...

This requests contains 109 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , ka28310 , happykyoku ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by hidenobu-oishi at 15 Jul 2016 at 22:31 2067 views
Time left: Finished

連絡が遅くなり大変申し訳御座いません
8月9日の件ですが、aさんとのスケジュール調整が難航し、結局aさんは同行できなくなった為、別の通訳の方と伺わせていただきます。
14時にbのフロントに行こうとおもいますがいかがですか?

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2016 at 22:34
I am very sorry for my late message.
Regarding the appointment on August 9th, the arrangement of schedule with a did not go through well. As a result, a cannot come with me, so I will visit you with another interpreter.
I will visit the front desk of b at 14 o'clock. Would it work for you?
hidenobu-oishi likes this translation
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2016 at 22:37
I apologize for replying so late.
Regarding August 9th, I will be end up coming with a different interpreter since a won't be able to accompany together.
How about meeting at 14:00 in the front lobby at b?
hidenobu-oishi likes this translation
happykyoku
Rating 45
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2016 at 22:36
I am sorry for my late reply.
About the issue of 9th August, it is difficult to adjust the schedule with Mr.a, so in the end I can not go with Mr.a. For that reason, I will go with another translator.
Is it OK if I go with Mr.b at 2pm?
hidenobu-oishi likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime