[Translation from Japanese to English ] Please take care of the stock mentioned below. The status of these stocks ...

This requests contains 441 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ka28310 , shino0530 , purplecake ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by owltrade at 14 Jul 2016 at 17:02 2137 views
Time left: Finished

以下の在庫についてご対応お願いします。

これらの在庫は数か月に渡って「バックオーダー」や「カスタマーオーダー」や「輸送中」のステータスを繰り返していて一向にお客様へ出荷されません。
注文が入ると長期間保留中になり、お客様から催促のクレームを受けることもあります。
保留されて一定期間が過ぎると在庫に戻り、また輸送中と保留中の繰り返しです。

商品の破棄をしようとしても、「お問い合わせください」というエラーが出てしまいます。




ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2016 at 17:08
Please take care of the stock mentioned below.

The status of these stocks have been repeatedly changed to "Back Order", "Customer Order" and "Under Transportation" for several months, and the items are not going to be shipped to customers.
Once we receive the order, the status is kept suspended for a long time, so the customer sometimes claims about that, and requests us to ship the item immediately.
After a certain period when the item was suspended, the status gets back to in stock, and again "Under Transportation" and "Suspended" are repeatedly seen.

If we try to discard them, an error "Contact to the Support" is displayed.
shino0530
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2016 at 17:12
Let me request some action regarding the below stock.

These stocks are showing status repeating as "Back-ordered", "Customer order" or "Transferring" for over a few months, which has not been shipped out to the customer.
There is a case to receive claim from the customer once order is placed and status becomes pending for a long time.
If certain period passed while pending, it will go back to the stock repeating Transferring and Pending.

Even if I tried to delete the product, an error shows up saying "Please submit inquiry".

そして先日これらの在庫に対して保管料が発生するとの通知を受けました。
販売もできず、破棄もできないのに保管料を取られるのは納得いきません。

以前も長期の注文保留について問い合わせましたが[CASE 1724543501]、今でも同じ問題が続いています。

納品から半年以上経過し、何度も注文が入っているにもかかわらず倉庫間輸送や出荷延期が繰り返されるのはこれらの在庫がすでに存在しないからではないですか?

これ以上この問題を長引かせたくないのでこれらの在庫を全て破棄して下さい。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2016 at 17:14
And, we received a notification that commission fee for these stocks would be charged the other day.
We are not convinced with that because we cannot either sell them or discard them.

We made inquiry about long term suspension of the order, [CASE 1724543501], the same issue is also seen even now.

In spite that it is more than a half year after the delivery was made, and we received orders many times, the transportation between warehouses and postponement of the delivery happens repeatedly. I guess this is because these stocks actually do not exist any more. Am I right?

As I would like to resolve this as soon as possible, please discard all of these stocks.
purplecake
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2016 at 17:24
We have been informed that there will be management fee for these inventories.
This is unacceptable for we can not sell them nor discard them.

We've asked about long-time order suspension "CASE 1724543501", It happens again now.

It has been six months after we received them, no matter how many times orders came in, the inventories were merely shipping between warehouses and order suspension, shouldn't this considered to be not in stock?

In order to prevent this from bothering anymore, please discard all the inventories.
purplecake
purplecake- almost 8 years ago
「It has been six months after we received them」を「It has been six months after delivery」に直させていただきます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime