Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いつも注文ありがとうございます。 確認しました。確かにあなたはLLサイズ(アメリカではXLサイズ)を購入されているようです。 状況が理解できましたので、私...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん ep_ntt_thuy さん ka28310 さん atsuko-s さん daizukoro さん shino0530 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

watanosatoによる依頼 2016/07/07 09:28:00 閲覧 3232回
残り時間: 終了

いつも注文ありがとうございます。
確認しました。確かにあなたはLLサイズ(アメリカではXLサイズ)を購入されているようです。
状況が理解できましたので、私はいただいてる注文をキャンセルして返金いたします。
届いている物はよろしければ、ご家族やご友人のプレゼントにでもお使いいただければと思います。
もし、Lサイズをご希望でしたら「Large」とだけ、表記されているズボンをご購入ください。
2Large=XL
3Large=XXLの意味です。
お手数をおかけしますが何卒よろしくお願い致します。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/07/07 09:35:58に投稿されました
Thank you for your orders always.
I confirmed. Indeed you have purchased an LL size item (XL size in U.S.).
Because I understand the situation, I will cancel your order and give you a refund.
It would be great if you could use what you received as a gift for your family or friend.
If you want an L size item, please buy a pair of pants with a tag, "Large."
2Large=XL
3Large=XXL
I apologize for the inconvenience and I hope you understand.
ep_ntt_thuy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/07 09:38:02に投稿されました
Thank you for your order.
I have confirmed. Actually, you are purchasing size LL (American XL size).
As things have been clarified, I will cancel the order I am processing and make a refund.
As for the goods that have been delivered, please use it as presents to your family or friends.
If you want L size, please purchase the trousers that shows only "Large" on it.
2 2Large=XL
3Large=XXL
Thank you in advance.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/07 09:32:35に投稿されました
Thank you for your continued order.
I have confirmed that you had purchased LL size (XL size in US) for sure.
I have understand the situation, so I will cancel the current order, and will issue a refund.
Regarding the item delivered to you, please feel free to use it for the present to your family or friend, if you like.
If you need the item in L size, please buy the one displayed only with "L size".
The size expression means as follows.
2Large=XL,
3Large=XXL.
I am sorry for bothering you, but I appreciate your help.

watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/07/07 09:31:54に投稿されました
Thank you veyr much for oder as always.
I confirmed it. You seemed to purchase size LL (size XL in US).
I understand the situation, I will cancel your order and refund.
I would like you to use the product you received for the gift to your family or friend if possible.
If you would like size L, please purchase the pants written "Large".
That means,
2Large=XL
3Large=XXL
I'm sorry for taking your time, but thank you very much for your understanding in advance.
daizukoro
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/07 09:43:19に投稿されました
Thank you for always ordering from us.
I confirmed the size. You have surely purchased LL size(XL size in US) from me.
I understood the situation, so we will cancel your order and refund you.
I hope you will use the delivered item for the present to your family or friends if you don't mind.
If you need L size, please purchase the pants shown as "Large".
2Large stands for XL.
3Large stands for XXL.
I am sorry to cause you inconvenience, but we ask for your kind cooperation.
★★★★☆ 4.0/1
shino0530
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/07 09:35:40に投稿されました
Thank you for your continuous order.
I have confirmed that you ordered LL size (XL size in USA).
I understood the situation, so let me cancel this order and refund you.
I would like you to keep the product you received and to give your family or friend as a present.
If you prefer L size, please purchase the pants labeled "Large".
2Large=XL
3Large=XXL
Sorry for your inconvenience, but thank you for your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。