Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your orders always. I confirmed. Indeed you have purchased an ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , hhanyu7 , daizukoro , ka28310 , shino0530 , ep_ntt_thuy ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by watanosato at 07 Jul 2016 at 09:28 3222 views
Time left: Finished

いつも注文ありがとうございます。
確認しました。確かにあなたはLLサイズ(アメリカではXLサイズ)を購入されているようです。
状況が理解できましたので、私はいただいてる注文をキャンセルして返金いたします。
届いている物はよろしければ、ご家族やご友人のプレゼントにでもお使いいただければと思います。
もし、Lサイズをご希望でしたら「Large」とだけ、表記されているズボンをご購入ください。
2Large=XL
3Large=XXLの意味です。
お手数をおかけしますが何卒よろしくお願い致します。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2016 at 09:35
Thank you for your orders always.
I confirmed. Indeed you have purchased an LL size item (XL size in U.S.).
Because I understand the situation, I will cancel your order and give you a refund.
It would be great if you could use what you received as a gift for your family or friend.
If you want an L size item, please buy a pair of pants with a tag, "Large."
2Large=XL
3Large=XXL
I apologize for the inconvenience and I hope you understand.
ep_ntt_thuy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2016 at 09:38
Thank you for your order.
I have confirmed. Actually, you are purchasing size LL (American XL size).
As things have been clarified, I will cancel the order I am processing and make a refund.
As for the goods that have been delivered, please use it as presents to your family or friends.
If you want L size, please purchase the trousers that shows only "Large" on it.
2 2Large=XL
3Large=XXL
Thank you in advance.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2016 at 09:32
Thank you for your continued order.
I have confirmed that you had purchased LL size (XL size in US) for sure.
I have understand the situation, so I will cancel the current order, and will issue a refund.
Regarding the item delivered to you, please feel free to use it for the present to your family or friend, if you like.
If you need the item in L size, please buy the one displayed only with "L size".
The size expression means as follows.
2Large=XL,
3Large=XXL.
I am sorry for bothering you, but I appreciate your help.

watanosato likes this translation
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2016 at 09:31
Thank you veyr much for oder as always.
I confirmed it. You seemed to purchase size LL (size XL in US).
I understand the situation, I will cancel your order and refund.
I would like you to use the product you received for the gift to your family or friend if possible.
If you would like size L, please purchase the pants written "Large".
That means,
2Large=XL
3Large=XXL
I'm sorry for taking your time, but thank you very much for your understanding in advance.
daizukoro
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2016 at 09:43
Thank you for always ordering from us.
I confirmed the size. You have surely purchased LL size(XL size in US) from me.
I understood the situation, so we will cancel your order and refund you.
I hope you will use the delivered item for the present to your family or friends if you don't mind.
If you need L size, please purchase the pants shown as "Large".
2Large stands for XL.
3Large stands for XXL.
I am sorry to cause you inconvenience, but we ask for your kind cooperation.
★★★★☆ 4.0/1
shino0530
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2016 at 09:35
Thank you for your continuous order.
I have confirmed that you ordered LL size (XL size in USA).
I understood the situation, so let me cancel this order and refund you.
I would like you to keep the product you received and to give your family or friend as a present.
If you prefer L size, please purchase the pants labeled "Large".
2Large=XL
3Large=XXL
Sorry for your inconvenience, but thank you for your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime