[Translation from Japanese to English ] The payment was made in Euro, but while our company was receiving your paymen...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , atsuko-s , ka28310 , ep_ntt_thuy ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by tomsota at 30 Jun 2016 at 15:04 3974 views
Time left: Finished

ユーロでお支払い下さいましたが、弊社があなたからの支払いを受け取る際に、ユーロから円への変換手数料がかかることがわかりました。ですので、一度、お支払いいただいた305ユーロを返却させて下さい。弊社のPaypalアカウントからあなたへ請求書をお送りいたしますので、円建てでお支払い下さりますようお願いします。

あなたの車が劇的に生まれ変わる商品を私達は持っています。
弊社のホームページのアドレスを記載しましたので、あなたがほしい商品は下記の通りで間違いないかお確かめ下さい。

ep_ntt_thuy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2016 at 15:13
The payment was made in Euro, but while our company was receiving your payment, we found out that there is a fee for exchanging from Euro to Yen. Therefore, once more, let us refund the paid amount of 305 Euro. We will send you a request from our company's Paypal account, so please make payment in Yen.
We are maintaining a product that can dramatically renovate your car.
We have recorded our homepage address so please confirm if there is any difference from your requested product according to the information below.
tomsota likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2016 at 15:08
You made payment in Euro, but, it turned out that the commission fee to exchange from Euro to Yen is charged when we receive your payment. Therefore, please let us issue a refund of 305 Euro which you paid to you once. We will send a bill to you from our PayPal account, so, please make payment in Japan Yen.

We handle a special item which dramatically changes your car.
As I described the address of our homepage, can you please confirm that the item you would like to buy is mentioned below for sure?
tomsota likes this translation
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2016 at 15:10
You paid by Euro, however when we receive your payment, it turned out that exchange commissions from Euro to Yen occurs. Therefore, please let us pay you back the 305 Euro. We will send you an invoice from our Paypal account to you, so please pay us by Yen.

We have an item that makes your car dramatically renewed.
We wrote our homepage address, so please see the item you would like is correct as follows.
tomsota likes this translation
atsuko-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2016 at 15:09
You paid by Euro, but we found that the exchanging fee from Euro to Yen would be charged when we receive your payment.
So, please let me return 305 Euro you paid.
We send the invoice from our Paypal account to you, please pay by Yen.
We have the product that your car will be born again dramatically.
The address to our website is written, please make sure the product you would like is as below.
tomsota likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime