[Translation from English to Japanese ] i am confused... how is it possible that ALL the models i sent you are sold o...

This requests contains 497 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 23 Jun 2016 at 15:34 2912 views
Time left: Finished

i am confused... how is it possible that ALL the models i sent you are sold out? why do they allow me to be added to my cart. the models you show SOLD OUT wont allow me to add in the cart!

then why do you even advertise them?

maybe you should ask Ray @ D&G about me if you need confirmation of who i am.
i ahev been collecting D&G for a while now and i own one in every color model ever manufactured . i have a few on ebay for sale. check them out if that will help confirm who i am

takas0210 on ebay

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jun 2016 at 15:43
私は混乱しています…あなたに送ったすべてのモデルが売り切れになるなんて、そんなことは起きうるものでしょうか?じゃあなぜそれらの商品をクリックして私のカートに入れることができたのでしょうか? SOLD OUTと表示されたモデルは、カートに追加されてはいけないんじゃないですか?

そもそも、それではなぜあなたは売り切れのモデルを宣伝したのですか?

私が誰であるかを確認する必要がある場合、D&G 社の Ray に連絡を取っていただくと良いと思います。
以前しばらく D&G 社からモデルを収集していたことがあり、同社が生産したすべての色のモデルを持っていたことがあります。eBay でもそれらのモデルをいくつか販売しています。 D&G 社に連絡sすれば、私が誰であるかの確認を手伝ってもらえるはずです。

eBay での私のアカウントは takas0210 です。


★★★★★ 5.0/1
atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jun 2016 at 15:40
混乱しています・・・お送りしたすべてのモデルが完売するという事はあり得るのでしょうか?どうして私のカートに追加されたのでしょうか。あなたが「完売」と示してくれたモデルはカートに追加できないはずです。
それではどうしてまだその製品について宣伝しているのでしょうか?
私が誰であるのかを確認する必要があるのでしたら、おそらくRay@D&Gに尋ねるべきです。
私はしばらくの間D&Gを集めておりこれまでくつった全色のモデルのうち一つを私は持っています。私はebayでいくつか販売しました。私に関して確認する手助けになるようでしたらebayで確認してください。
takas0210 on ebay
★★★★★ 5.0/1
atsuko-s
atsuko-s- almost 8 years ago
最後の一行はebay上のハンドルネームではないかと思いましたのでそのまま訳さずにしています。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jun 2016 at 15:42
混乱しています。貴方へお送りした全モデルが売り切れたとは非現実的です。
私のカートへの追加をなぜ許可したのですか。貴方が展示したモデルが売り切れたのでカートに追加できるはずがありません。
なぜ彼らを宣伝するのですか。

私のことを確認したいのであればRay @ D&G にわたしについて問い合わせてください。
D&Gの製品をしばらくの間収集しており、製造された全カラーを各1つ持っています。
eBayでの販売用にもいくつか持っていますので、これにより私の事を確認したいのであれば確認してください。

ebay takas0210
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime