現在、A社の製品はB社という代理店から仕入れをしていますが、C社という日本の正規代理店と直接取引の交渉を行っています。
現状のままだと、B社帳合となり広告予算が十分に得られない可能性がありますが、C社と期日までに直接取引の合意ができれば、A社とのビジネスが大きく変わる見込です。
翻訳 / 英語
- 2016/06/23 10:33:14に投稿されました
Currently we are purchasing the products of company A from a distributor, company B, but we are negotiating with company C, who is the authorized dealer in Japan, about the direct transaction.
If we remain the same, only company B can benefit from the transaction so that we cannot fully gain the profit from the advertisement, but, if we can make agreement with company C about the direct transaction by due date, it is expected that the relationship with company A would be dramatically changed.
If we remain the same, only company B can benefit from the transaction so that we cannot fully gain the profit from the advertisement, but, if we can make agreement with company C about the direct transaction by due date, it is expected that the relationship with company A would be dramatically changed.
翻訳 / 英語
- 2016/06/23 10:34:07に投稿されました
Currently, we buy A's items from a distributor called B, but we are negotiating with official distributor in Japan called C for direct business. At current rate, B is the continuous wholesaler and we may not be able to get enough advertising budget, but if we can agree to direct business with C by deadline, business with A will be greatly change.
翻訳 / 英語
- 2016/06/23 10:40:12に投稿されました
Currently, A-Company's products are purchased from the agency called B-Company. However, they are negotiating with C-Company as an official agency in Japan for direct business transaction. Although there is a possibility that they keep account with B-company and sufficient advertising budget cannot be obtained if the current status continues, the business with A-Company may dramatically change if direct business is agreed with C-Company by due date.
ありがとうございました!
こちらこそ、どうも有り難うございました。
今後ともよろしくお願いいたします。