[Translation from Japanese to English ] Thank you for the certificate. However, there is one more thing that I wo...

This requests contains 176 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , shimauma , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by amespi at 21 Jun 2016 at 21:04 2258 views
Time left: Finished

証明書の送付ありがとうございました。

しかし、わたしはまだ確認したいものがあります。
それは、あなたの会社の製品に通常添付されるであろう書類です。
LT, PTといった証明書のことではありません。
製品の保証書であるとか、型式と仕様の対応表が、必ず製品とともに同封されているはずです。
そのような同封されている書類のサンプルが見たいです。
送っていただけませんか?

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2016 at 21:12
Thank you for the certificate.

However, there is one more thing that I would like to confirm.
I would like to confirm the documents to be attached to your products.
I don't mean certificates such as LT or PT.
There should be documents such as product guarantee or correspondence sheet for model and specifications attached to every product.
I would like to see samples of those documents.
Could you please send them to me?
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2016 at 21:08
Thank you for sending the certificate.

But, I still have more thing to be confirmed.
They are the documents which normally would be attached to the products of your company.
They are not LT or PT certificate.
I mean that the guarantee form of the product or some correspondence table of model and the specification should be enclosed in the product.
I would like to see the sample of such documents enclosed in the product.
Can you please send them to me?
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2016 at 21:08
Thank you for sending a certificate.

However, I would like to confirm more item.
It is a document that will be attached usually at the item of your company.
It is not LT or PT.
The certificate of guarantee, type and list of specification for the item must be enclosed with the item.
I want to see a sample of the document enclosed.
May I ask you to send it?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime