[Translation from English to Japanese ] Is it possible to take the shoulder strap off?? I sell preowned lv items in ...

This requests contains 493 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , lulu201510 , teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 17 Jun 2016 at 10:18 2483 views
Time left: Finished

Is it possible to take the shoulder strap off??

I sell preowned lv items in U.S.A and looking for supplier that can provide good conditioned, preowned, authentic Louis Vuitton items.

I currently order 2 Speedy 25, 5 Speedy 30, 4 Speedy 40, 2 keepalls, 8 crossbodies, and 3 pouches every month on ebay.

I am looking for direct supplier that can supply me those items evey month at good rate. Reach me at leeook at google tondiscuss more.

It looks like the bottom of the bag is coming apart. Is it?

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jun 2016 at 10:25
この肩掛けストラップを取り外すことは可能ですか?

私はアメリカで、ルイ・ヴィトンの中古品を販売しており、状態の良い中古品の正規のルイ・ヴィトン商品を供給してくださる業者を探しております。

私は現在、eBayで毎月、Speedy 25を2点、Speedy 30を5点、Speedy 40を4点、keepallを2点、crossbody を8点、そしてポーチを3点販売しています。

私にそれらの商品を毎月、理想的なお値段で直接供給して下さる業者を探しております。より詳細をお話ししたく思いますので、グーグルで leeook と検索し、私のことを探し当てて下さい。

そのカバンの底面が外れているように見えますが、いかがですか?
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
ka28310- almost 8 years ago
第3パラグラフ末尾、「そしてポーチを3点販売しています。」は「そしてポーチを3点発注しています。」と訂正させて下さい。恐縮です。
lulu201510
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jun 2016 at 10:28
ショルダーストラップを外すことは可能でしょうか?

私はアメリカで中古のLV商品を販売しており、状態が良い、中古のルイヴィトン(本物)の商品の供給元を探しております。

目下、スピーディー25を2点、スピーディー30を5点、スピーディー40を4点、キーポル2点、クロスボディ8点、ポーチ3点をebayで毎月注文しております。

これらの商品を手ごろな価格で毎月直接供給して頂けるサプライヤーを探しております。詳細はグーグルのleeookまでお問い合わせください。

バッグの底部は別付のようですが、違いますか?
lulu201510
lulu201510- almost 8 years ago
訂正します。最終行を「バッグの底部が剥がれてきているようですが、違いますか?」に修正します。申し訳ありません。
teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jun 2016 at 10:25
肩掛けをとれますか?
アメリカで中古のIvを売っており良い状態の中古のヴィトンの仕入れ先を探しています。
現在 スピーディ25を2つ, スピーディ 30を5つ, スピーディ 40を4つ, キープパルを2つ, クロスボディを8つ と3 ポーチ3つをebayで毎月オーダーしています。
これらのアイテムを毎月いいレートで提供してくれる仕入れ先を探しています。 Googleのleeookにコンタクトしてください、もっと話しましょう。
バッグの底がはがれているように見えますよね?


★★★★☆ 4.0/1
setsuko-atarashi
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jun 2016 at 10:33
ショルダーストラップを外せますか?
私は、中古のIv 商品をアメリカで販売し、コンディション良い中古の本物のLouis Vuitton商品を提供してくれる販売者を探しています。
私は、今、イーベイで毎月 2 Speedy 25,  5Speedy 30、 4Speedy 40,  2keepalls, 8crossbodies, そして3ポーチを注文しています。
私は、毎月、良い価格でこれらの商品を販売してくれる直販店を探しています。
鞄のそこが外れそうですが。どうですか?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime