Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hello, I apologize in advance for bothering you with this, but I want to ask ...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , ka28310 , shino0530 , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by isaosan at 15 Jun 2016 at 09:57 2483 views
Time left: Finished

Hello, I apologize in advance for bothering you with this, but I want to ask you if you have a copy or copies of Bloodborne Official Artworks / design art works Book as a 1st Edition?
Thank you in advance for your time and patience.

hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jun 2016 at 10:02
こんにちは、この件でご迷惑をお掛けし先に謝っておきます。私はブラッドボーン公式アートワーク/デザインアートワークの初版本をお持ちかどうかお尋ねしたいのですが、ありますか?
あなたのお時間と忍耐に先に感謝いたします。
isaosan likes this translation
★★★★☆ 4.5/2
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jun 2016 at 10:00
こんにちは。この件でお手数をおかけします事、あらかじめお詫び申し上げます。Bloodborne の公式アートワーク / デザインアートワーク本の初版をお持ちかどうか、お伺いしたいのですがいかがでしょうか?
お時間を頂き、お手数もお掛けし、恐縮です。ありがとうございます。
isaosan likes this translation
★★★★★ 5.0/1
shino0530
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jun 2016 at 10:03
お忙しいところ申し訳ないのですが、Bloodborneの公式アート作品・デザインアート作品本初版のコピーを1冊またはそれ以上お持ちではありませんか?ご協力のほど、よろしくお願い致します。
isaosan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
bluejeans71
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jun 2016 at 10:05
こんにちは。先に面倒をおかけすることを謝っておきますが、Bloodborne Official Artwork/ 第1版のデザインアートの本の在庫はありますか。
お待たせして申し訳ありません。
isaosan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime