Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We need the following document in order for us to submit it to the partner co...

This requests contains 193 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 , hannie_01 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by amespi at 14 Jun 2016 at 17:14 3183 views
Time left: Finished

相手先の企業に提出するために、以下の書類が必要です。
もし、貴社が以下のような書類を発行している場合、送ってほしいです。
1. 620S本体と、M1-m2オプションのコンプレッションフィッティングとthreadoletの精確な寸法が書かれた書類(データシートやマニュアルではありません、寸法を確認する証明書)
2. xx.pdfのように、出力、ディスプレイ、ガスなどの仕様が一覧で書かれたもの

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2016 at 17:19
We need the following document in order for us to submit it to the partner company.
If your company issues following documents, I will appreciate if you can send them.
1, Any documents describing the exact size and dimensions of 620S body, M1-m2 optional compression fittings and the threadbolt.(Not data sheet or manual, but any certificate to indicate the dimensions.)
2. Any documents which have some spreadsheet about the specification of output power, display, gas and others like xx.pdf.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2016 at 17:17
We need the following documents to submit to our partner company.
Please issue following documents if you issue them.
1. Document which states accurate measures of 620S main unit, M1-m2 option compression fitting and threadolet (not data sheet nor manual, but we need certificate to check measurements)
2. Specifications list which includes output, display and gas like xx.pdf.
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2016 at 17:20
I need the following documents to submit to the other company.
If you have issued the following documents, please send them to me.

1. A document in which 620S, the compression fitting of M1-m2, and accurate size description of the threadolet are written (not a data sheet or manual, but a certificate that confirms the size)
2. A list in which the specifications of output, display and gas are written like xx.pdf.

hannie_01
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2016 at 17:25
In order to file the other party's company, he below document is necessary.
In the case that your company publishes a document like the one below, we would like you to send it to us.

1. The document where the main unit of 620S , the compression fitting option M1-m2 and and the detailed measurement of threadolet is written. (Not the data sheet and the manual, the certificate that confirms the dimensions)
2. Like xxpdf, a document in which a summary of the methods of output, display, and gas is written.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime