Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 担当者の名前はMr.高橋です。 私への請求書は商品価格と送料のみを記載すればOKです。 そして州外への発送のエビデンスとしてシッピングドキュメントを...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 teddym さん atsuko-s さん ka28310 さん sankazma さん takuk さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

konyagayamada0080による依頼 2016/06/08 11:27:57 閲覧 4200回
残り時間: 終了

担当者の名前はMr.高橋です。



私への請求書は商品価格と送料のみを記載すればOKです。
そして州外への発送のエビデンスとしてシッピングドキュメントを保管・管理してください。



この件は、BOEが雇用している通訳の方に、
私が日本語で直接電話で確認をしました。
これであなたも安心して取引ができるのではないでしょうか?

teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 11:32:48に投稿されました
The name of the person in charge is Takahashi.

You can just send me the invoice saying the price of the foods and shipping fee. And please keep the shipping document Adan evidence of shipping toothed state..
I directly asked to the translater that BOE hires over the phone in Japanese. I hope you feel much safer and start the deal, don't you?
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 11:32:03に投稿されました
The name of the person in charge is Mr. Takahashi.
The invoice to me would be fine only to write the product price and shipping fee.
And please keep and manage the shipping document as the evidence to ship to out of the state.
I confirmed this matter to the interpreter which is hired by BOE via telephone in Japanese directly.
I'm afraid you feel relief and can deal with them.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 11:35:20に投稿されました
The name of the person in charge is Mr. Takahashi.

You can only write the price of the item and shipping fee on the bill to me.
Also, please keep and store the shipping documents as an evidence to make shipment to outside of the state.

I have confirmed this issue directly with the interpreter whom BOE is hiring in Japanese.
So, I guess you can rest assured and deal with the transaction.
sankazma
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 11:33:03に投稿されました
The name of the representative is Mr. Takahashi.

I only need item price and delivery expense printed in the invoice.
Also, please keep Shipping Document as an evidence for shipping outwards state.

I directly called and confirmed about this matter with the translator engaged by BOE in Japanese.
I hope this will reassure you about our deal.
takuk
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 11:34:35に投稿されました
The name of the person in charge is Mr. Takahashi.

On the invoice to me, you only have to write the product price and shipping fee.
Please keep the shipping document as the evidence for shipment outside the state.

Regarding this, I directly contacted the interpreter employed by BOE in Japanese and got confirmation.
Now you should feel safe about this transaction.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。