[Translation from English to Japanese ] 1. Unobstructed Flow Requirements is as follows, But I need to know customer ...

This requests contains 422 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , shino0530 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by amespi at 08 Jun 2016 at 08:37 2068 views
Time left: Finished

1. Unobstructed Flow Requirements is as follows, But I need to know customer how long the straight pipe, if the length is not enough, can be in accordance with the upstream two-thirds of straight pipe length, downstream one-third straight pipe length, to ensure that the gas is turbulent flow state.

2. Attachment ADS is our standard order file, please check, I give you a confirmation of parameter list for reference only.

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jun 2016 at 08:46
1. 遮るものの無い流れの必要要件は以下のとおりですが、私は、お客様の使っているまっすぐなパイプの長さが知りたいです。もしパイプの長さが足りないと、ガスの流れが乱れるように、パイプの長さの三分の二は上流に、三分の一は下流にセットされていない可能性があります。

2.添付したADSは弊社の標準的な発注用のファイルです。ご確認ください。パラメータ・リストはご参考までにお送りしております。
★★★★☆ 4.0/1
shino0530
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jun 2016 at 08:49
1. 滞りのないフローの条件は以下の通りですが、長さが十分でない場合、ストレート配管の長さがどれくらいであれば、配管長の上流の2/3、下流の1/3に従って、 ガスが乱流の状態であることを確実とすることが可能かをお客様にお知らせする必要があります。
2. 添付したADSは、弊社の標準的なオーダーファイルです。ご確認ください。ご参考にパラメータ・リストの確認をお送りします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime