Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your contact to our cruise very much. Regarding the availabili...

This requests contains 225 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , setsuko-atarashi , teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by tets-ueda at 03 Jun 2016 at 10:59 946 views
Time left: Finished

この度は当クルーズにお問い合わせいただき、誠にありがとうございます。
今週末の予約の空き状況についてですが、あいにく今週末は全ての時間帯でいっぱいとなっております。
来週の月曜日以降でしたら、以下の時間帯でご予約可能となっておりますが、いかがでしょうか。

なお、当クルーズは東京の中心地である「日本橋」から乗船いただき、シャンパンとともに
楽しんでいただく80分間の東京湾クルージングになります。

ぜひともこの機会に東京のダイナミックな景色をお楽しみください。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2016 at 11:05
Thank you for your contact to our cruise very much.
Regarding the availability of this weekend, unfortunately all time zones are fully booked this weekend.
But, next Monday and later, you can still make reservations in the time zone mentioned below. I hope this helps.

Also, our cruise starts on board from "Nihonbashi" which is the center of Tokyo, and you will enjoy 80 minute cruise with drinking champagne in Tokyo Bay.

Please do take this opportunity to enjoy dynamic scenery of Tokyo.
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2016 at 11:04
Thank you for your inquiry for our cruising service.
About the availability in this weekend, unfortunately we are full in all day.
we have some available time below after next Monday, what do you think?

Also, our cruising service, you are on board from Nipponbashi where central Tokyo, and enjoy our 80 minute cruising with Champagne in Tokyo bay.

please enjoy Tokyo's breathtaking view this time.
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2016 at 11:06
Thank you very much for inquiring our cruise.
As for the vacancy this weekend, unfortunately it is all booked up for all time.
However, it is possible to book from next Monday and after that in the following hours. How would you like?

You ride our ship from "Nihonbashi", the center of Tokyo, and it is a 80-minute Tokyo bay cruise while enjoying yourself with champaign.

Please do not miss this chance and enjoy the dynamic view of Tokyo.
tets-ueda likes this translation
marukome
marukome- over 8 years ago
申し訳ありません、下から3行目のchampaignを champagneに変更願います。
tets-ueda
tets-ueda- over 8 years ago
かしこまりました。ありがとうございます!
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2016 at 11:11
Thank you for your inquiry about our cruise.
As for the vacancy of the next weekend, unfortunately all have been filled up at all times.
The following times after the next Monday, we can have reservations. How would you like?
Also, this cruise starts from "Nihonbashi" in the center of Tokyo and this is a cruise to be able to enjoy Tokyo bay for 80 minutes while drinking champagne.
Please enjoy the dynamic scenery of Tokyo on this occasion.
tets-ueda likes this translation
tets-ueda
tets-ueda- over 8 years ago
分かりやすくてよかったです。ありがとうございます!
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- over 8 years ago
嬉しいコメントを頂きまして有り難う御座います。これからもよろしくお願い致します。

Client

Additional info

プライベートクルーズを販売している者です。予約の問い合わせについての返答になります。宜しくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime