私は最近、医者から重度の脂肪肝と診断されてしまい、真剣にダイエットに励んでいます。
目標は10Kgの減量ですが、なんと1ヶ月で5Kgの減量に成功しました!
まだまだ減量を頑張りますが、お互い体は大切にしましょうね
さて、以前メールにて送らせていただきました資料ですが、いかがでしたか?
今回は日本市場に対するご意見ご判断を伺いたかったので、あえて私の主観は抜いたシンプルな内容にしましたが、内容が薄かったでしょうか
またご返事を楽しみにしています。
翻訳 / 英語
- 2016/06/02 16:28:01に投稿されました
I was recently diagnosed by a doctor that I have a serious fatty liver, and am trying to lose weight earnestly.
I aim to lose weight by 10 kg, but surprisingly I succeeded in losing 5kg in one month!
I will still try to lose weight, but let both our bodies be taken good care.
Well, as for the material I sent you via email earlier, how did you think?
I made it simple without placing my personal opinion, as I wanted to ask your opinion and judgement about Japan market this time. Was the content not fulfilling?
I will be looking forward to hearing from you.
hidenobu-oishiさんはこの翻訳を気に入りました
I aim to lose weight by 10 kg, but surprisingly I succeeded in losing 5kg in one month!
I will still try to lose weight, but let both our bodies be taken good care.
Well, as for the material I sent you via email earlier, how did you think?
I made it simple without placing my personal opinion, as I wanted to ask your opinion and judgement about Japan market this time. Was the content not fulfilling?
I will be looking forward to hearing from you.
翻訳 / 英語
- 2016/06/02 16:29:23に投稿されました
As I was told that I am suffering from serious fatty liver by a doctor, so that I am seriously dieting.
My goal is to reduce my body weight by 10Kg. But, surprisingly, I have achieved loss of weight by 5Kg in one month!
I will keep trying do diet, but let's take care of ourselves each other.
By the way, how was the document attached in my previous e-mail?
This time, I wanted to hear your opinion and judgement regarding Japanese market, so I intentionally made the contents as simple as possible without my subjective view. Had it been not covering enough?
I am looking forward to your reply.
hidenobu-oishiさんはこの翻訳を気に入りました
My goal is to reduce my body weight by 10Kg. But, surprisingly, I have achieved loss of weight by 5Kg in one month!
I will keep trying do diet, but let's take care of ourselves each other.
By the way, how was the document attached in my previous e-mail?
This time, I wanted to hear your opinion and judgement regarding Japanese market, so I intentionally made the contents as simple as possible without my subjective view. Had it been not covering enough?
I am looking forward to your reply.
評価
59
翻訳 / 英語
- 2016/06/02 16:27:56に投稿されました
I have been diagnosed with fatty liver recently, and I am strictly on a diet.
Though I aim to trim 10 Kg, I successfully lost 5 Kg for a month!
I am still on a diet, so please take care of ourselves.
By the way, how do you like the reference I sent you via the e-mail the other day?
I made the content so simple without my subject ideas included as I wanted to hear about
your frank opinion with the Japanese market. Was that too simple?
I am looking forward to hearing from you.
hidenobu-oishiさんはこの翻訳を気に入りました
Though I aim to trim 10 Kg, I successfully lost 5 Kg for a month!
I am still on a diet, so please take care of ourselves.
By the way, how do you like the reference I sent you via the e-mail the other day?
I made the content so simple without my subject ideas included as I wanted to hear about
your frank opinion with the Japanese market. Was that too simple?
I am looking forward to hearing from you.
翻訳 / 英語
- 2016/06/02 16:30:53に投稿されました
I was diagnosed to be developing fatty liver on serious level recently. I am on a diet seriously.
My goal is to reduce 10 kilograms, and surprisingly reduced as much as 5 kilograms in 1 month.
I will continue reducing it. Both of us should be careful about our body.
How do you feel about a document I sent to you by email before?
As I wanted to know your opinion and decision for Japanese market this time, I dared to list simple details without my opinion. Were the details not detailed much?
I am looking forward to hearing from you.
hidenobu-oishiさんはこの翻訳を気に入りました
My goal is to reduce 10 kilograms, and surprisingly reduced as much as 5 kilograms in 1 month.
I will continue reducing it. Both of us should be careful about our body.
How do you feel about a document I sent to you by email before?
As I wanted to know your opinion and decision for Japanese market this time, I dared to list simple details without my opinion. Were the details not detailed much?
I am looking forward to hearing from you.
翻訳 / 英語
- 2016/06/02 16:32:52に投稿されました
Recently, I have been diagnosed my condition as fatty liver by the doctor. Now, I am in diet seriously.
Although my target is to reduce 10kg, I have already reduced 5kg successfully in one month!
I will keep my diet yet, and we should take care of your physical issue.
By the way, how was the document I emailed before?
Since I wanted to know your opinion and judgment about market in Japan, I removed my view point to make it simple.
Was the detail not enough for you?
I am looking forward to hearing from you.
hidenobu-oishiさんはこの翻訳を気に入りました
Although my target is to reduce 10kg, I have already reduced 5kg successfully in one month!
I will keep my diet yet, and we should take care of your physical issue.
By the way, how was the document I emailed before?
Since I wanted to know your opinion and judgment about market in Japan, I removed my view point to make it simple.
Was the detail not enough for you?
I am looking forward to hearing from you.
申し訳ありません、下から3 行目のWas the content not fulfiling? Was the content tenuous?に変更願います。
ご丁寧にありがとうございます。
お手数おかけします、宜しくお願い致します。