[日本語から英語への翻訳依頼] (時間が取れて:翻訳不要) 良かったです。 では、当日(6月2日(木))、10時30分にIBMのオフィスを出発して、品川のNECのオフィスに向かいましょう...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん bluejeans71 さん atsuko-s さん shino0530 さん nyam さん dancingmiya さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yamakawa1による依頼 2016/05/27 10:59:39 閲覧 1708回
残り時間: 終了

(時間が取れて:翻訳不要) 良かったです。
では、当日(6月2日(木))、10時30分にIBMのオフィスを出発して、品川のNECのオフィスに向かいましょう。
また、その会議の後のランチにも、私は出席する事が可能です。

なお、NECとの会議の前に、私たちだけの事前の打ち合わせが必要であればご連絡ください。私は、5月30日(月)と31日(火)の午後以外は、時間を調整する事が出来ます。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/27 11:03:59に投稿されました
That is great.
Then, let's leave IBM office at 10:30 on the day (June 2nd(Thu)), for NEC office in Shinagawa.
And, I will be able to be present on the lunch after the meeting, as well.

Also, if you need yet another meeting only among us in advance of the meeting with NEC, please let me know.
I can arrange the schedule and secure my time, except all day of May 30th(Mon) and May 31st(Tue) afternoon.
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/05/27 11:06:34に投稿されました
(Able to Find Time: No Translation Necessary) Good.
Then I will leave the IBM Office at 10:30 am on Thursday, June 2 and head for the NEC Office in Shinagawa.
I will also be able to attend the luncheon after the meeting.

Please contact me if any meeting among ourselves would be necessary.
And I can fix my schedule except Monday, May 30 and the afternoon of Tuesday, May 31.

atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/27 11:06:10に投稿されました
I'm so glad.
Them let's leave the office of IBM at 10:30 on June 2 (thu), move to the office of NEC at Shinagawa.
And, I can take part in the lunch after the meeting.
Please kindly let me know if we need to talk about this ahead of the meeting alone before the meeting with NEC.
I can arrange the schedule except May 30(mon) and 31(tue).
shino0530
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/27 11:05:36に投稿されました
I am grad to hear that.
So, we will leave the IBM office at 10:30AM on Thursday, June 2 toward NEC office in Shinagawa.
I will also be able to join the lunch after the meeting.

If you need some discussion between you and me before the meeting with NEC, please let me know. I can arrange my schedule except afternoon of Monday, May 30 and Tuesday, May 31.
nyam
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/27 11:24:49に投稿されました
Good!
Then on June 2nd (Thu), let’s leave the IBM office at 10:30 for the NEC office at Shinagawa.
I also will be able to attend the lunch after the meeting.

In case you need to talk just with us before the NEC meeting, please let me know. I will be able to make time for pre-meeting discussion except the afternoon of May 30th (Mon) and 31st (Tue).
dancingmiya
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/05/27 11:15:14に投稿されました
That is good hear.
We should leave the IBM office at 10:30 am on the day (06/02 Thursday) to head to NEO office in Shinagawa.
Also, I will be able to attend the lunch after the conference.

Furthermore, please let us know if you wish to have a meeting just with us before the conference with NEC.
I will be able to make some time except for afternoon of 30th and 31st of May.
dancingmiya
dancingmiya- 約8年前
That is good to hear*

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。