[日本語から英語への翻訳依頼] 購入頂き誠に有難うございます。 大変申し訳ないのですが、ほかの販売サイトで先に商品が売れてしまいました。 eBayでの反映には注意していましが、及ばずに申...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さん bluejeans71 さん merose288 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/05/25 21:48:59 閲覧 1152回
残り時間: 終了

購入頂き誠に有難うございます。
大変申し訳ないのですが、ほかの販売サイトで先に商品が売れてしまいました。
eBayでの反映には注意していましが、及ばずに申し訳ございません。
速やかにご返金します。
また、キャンセルオーダーを送りますので承認して頂ければ幸いです。
宜しくお願い致します。



購入いただいた商品の在庫は確保しております。
いつ頃ご入金頂けますか?
ご要望等ありましたらお気軽に申し付け下さい。
ご返信お待ちしております。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/25 21:53:43に投稿されました
Thank you for your purchase very much.
We are very sorry, but the item got sold out before at other net shop.
We always pay attention to the status of eBay to reflect the updated status, but we are sorry for this particular case because we could not reflect the status in a timely manner.
We will make a full refund right away.
And we will send a cancel order to you. We would appreciate if you approve it.
Thank you in advance.

We have kept the stock of the item which you purchased.
When are you going to make payment?
If you have any request, please feel free to contact us.
We are looking forward to your reply.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/25 21:52:39に投稿されました
Thanks for your purchase.
I'm very sorry but the item was sold first at another selling site.
I pay attention to reflect status on eBay, but sorry it didn't work.
I will make refund quickly.
Also, I'm sending you an order cancellation so I appreciate your approval.
Thank you in advance.

Stock of the item you bought is secured.
When will you make payment?
Please feel free to tell me if you have any request etc.
I'll be waiting for your reply.
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/05/25 21:56:16に投稿されました
Thank you very much for your purchase.
I am afraid, however, the product has already sold out in another sales website.
Though I was careful in reflecting the data in eBay, I apologize for the inconvenience.
I will refund you right away.
I would be delighted if you would approve of canceling the order.
Thank you

We keep the product you bought in our stock.
When will you pay us?
Please feel free to contact us.
We are looking forward to hearing from you.

merose288
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/25 21:53:10に投稿されました
Thank you for purchasing the product. I'm sorry but I've already sold it on another site. I've noted on eBay. I'm sorry. I will return your money right away. Again, I will send cancel order so please accept it.

I've secured the item you want to buy in stock. When will you make the payment? Please tell me if you have any other specifications. I look forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。