Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Well noted your information , thank you. If you confirm the price today or e...

This requests contains 406 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , john-buta , ka28310 , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 21 May 2016 at 11:39 7320 views
Time left: Finished


Well noted your information , thank you.
If you confirm the price today or early next week , we keep you price as we discussed

Cut boiled squhd Material , length 4 cm
Head max 20% and Tentacled 80%
IQF packing : 950gr net weight ( After defrosting) ×10 bag/carton
3/4gr   4/5gr 
6.50usd 6.80usd


Otherwise, we will update price at that time you need



Look forward to receiving your advice soon,

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 May 2016 at 11:44
情報よくわかりました、ありがとうございます。
本日もしくは週明けに価格を確認いただけましたらお話しした通りの価格にいたします。

カットボイルタコ、長さ4cm
ヘッド最大20%、足80%
IQFパッキング:950g 重量(解凍後)x10袋/カートン
3/4gr 4/5gr
6.50usd 6.80usd

もしくは、依頼毎に見積もり

早めのご連絡をお待ちしています。
★★★★★ 5.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 May 2016 at 11:46
あなたからの情報、よくわかりました。ありがとうございます。
もし価格を今日、もしくは来週早々にご確認いただければ、お話しした価格を据え置きいたします。

茹で蛸の切り身の材料、長さ4センチ
頭部、最大20%、タコの脚、80%
個別急速冷凍包装: 正味 950グラム(解凍後の重さ)x 10 バッグ/カートン
3/4 グラム 4/5 グラム
6.50 USドル 6.80 USドル

このとおりでない場合、あなたが購入するときに価格を更新させていただきます。

あなたからの早々のお返事、お待ち申し上げます。
★★★★★ 5.0/1
john-buta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 May 2016 at 11:52
貴方からの良い情報に、感謝いたします。
今日か来週初めに価格を確認する場合は、我々が議論したように、貴方に対しては価格を維持します。

カット煮イカ材料、長さ4センチメートル
ヘッド最大20%及び触手80%
IQFパッキング:10袋/カートン×(解凍後)正味重量950gr
3/4gr 4/5gr
6.50usd 6.80usd

そうでなければ、貴方の必要な時に価格を更新します。

すぐにあなたのアドバイスを受けることを楽しみにしています。
★★★★☆ 4.0/1
bluejeans71
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 May 2016 at 11:51
情報を拝見しました。ありがとうございます。
今日中もちくは来週の頭に価格を確認していただければ、協議した価格で問題ありません。
茹で上げ加工済みのいか、長さ4センチ
頭の部分が20%に対し足の部分が80%
個体冷凍保存: 総重量950グラム(解凍後)×1カートン当たり10 袋
3/4グラム  4/5グラム
6.50米ドル 6.80米ドル
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime