Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As per such calculation, the shipping cost will be $3 per package. I cannot ...

This requests contains 218 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , angel5 , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by konyagayamada0080 at 17 May 2016 at 08:05 1227 views
Time left: Finished

その計算だと、1個につき送料が3$かかるという事になります。
それは受け入れる事ができない。


12個の購入を考えています。
商品価格は1個につき$23で送料は別に提示してください。
そして、シッピング方法も教えて下さい。
できればUSPSが一番安いと思うがどうでしょう?


Fの製品についても大変興味がある。
日本でも売れている。
もし、価格が合うならば、僕はあなたから毎月商品を買い続け、
取引量も毎月増えていくことになります。
これが一番重要ではないか?

angel5
Rating 57
Translation / English
- Posted at 17 May 2016 at 08:22
As per such calculation, the shipping cost will be $3 per package.
I cannot accept such condition.

I am thinking about purchasing 12 pieces of it.
Please show the price per piece as $23 and indicate the shipping cost separately.
Please also let me know the shipping method.
I think USPS cost the least. What do you think?

I am very interested in F, too.
F is selling well in Japan as well.
If I am satisfied with your price, I will keep purchasing F from you monthly, leading the transaction to increase accordingly.
This would be the most important point. What would you say?
konyagayamada0080 likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 May 2016 at 08:21
In that calculation, it would cost $3 per unit for shipping.
We cannot accept it.

I am considering buying 12 units.
Each product cost is $23 and please submit the shipping fee separately.
Also, please tell me its shipping method.
I think USPS is the most reasonable, what do you think?

I am also very interested in F product.
It is also well sold in Japan.
If the price comes with what I can accept, I will repeat purchasing your products every month, and its quality will increase every month.
That is most important, isn't it?
konyagayamada0080 likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 May 2016 at 08:21
If we calculate in that way, shipping charge per item is 3 dollars.
I cannot accept it.

I am going to purchase 12 pieces.
As for price of the item, please tell me the shipping charge separately with 23 dollars per piece.
Would you also let me know how to shop it?
If possible, USPS is the lowest. How do you feel about it?

I am very interested in item of F very much.
It sells well in Japan.
If we agree in price, I will continue purchasing the item every month and increase the volume of business every month.
It must be the most important.

Additional info

丁寧な翻訳にしてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime