Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Regarding the item you ordered, we had a message from the manufacturer tellin...

This requests contains 178 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( guppy , transcontinents , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by akawine at 06 May 2016 at 21:17 2918 views
Time left: Finished

お客様ご注文の商品につきまして、生産元より、
「只今この商品にご注文が殺到しており発送準備に時間がかかっております」
との連絡がありました。
そのため、弊社からあなたへの発送が少々遅れるかもしれません。
お待ちいただいている所、大変申し訳ありません。
私どもは、できるだけ早く発送するように努力いたします。
ご理解ご了承くださると幸いです。
どうぞよろしくお願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 May 2016 at 21:21
Regarding the item you ordered, we had a message from the manufacturer telling that it has been taking much time for them to ship items because they have received a lot of orders of the particular item from customers now.
Therefore, it might be delayed for us to make shipment the item to you.
I am very sorry for having kept you waiting so long.
We will do our best to ship the item to you as soon as possible.
We appreciate your understanding.
Thank you in advance.
akawine likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 May 2016 at 21:25
About the item you ordered, manufacturer informed that "there have been huge amount of order for this item and currently it's taking time to prepare shipment."
Therefore, shipment from our side to you might be little delayed.
We are very sorry for this while you are waiting.
We will try our best to ship it as soon as possible.
We appreciate your kind understanding.
Thank you.
guppy
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 May 2016 at 21:30
As to the item you ordered, we were informed by the manufacturer that they'd received so many orders now and that it had taken a long time to prepare for the shipment.
Therefore, we're afraid we may be late in sending the item to you.
We're very sorry to have kept you waiting.
We'll try our best to send it to you as soon as possible.
We would appreciate your understanding.
Thank you.
akawine likes this translation
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 06 May 2016 at 21:28
Regarding your order, the maker notified us that they needed more time for shipment
as they handled more order from customers.
Therefore it may take more time before we dispatch your order.
We are really sorry to keep you waiting.
We will make our utmost effort to dispatch it as soon as possible.
We would be happy with your understanding.
Thank you very much.
akawine likes this translation

Client

Additional info

ebay出品者です。よろしくおねがいします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime