Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Have you received a reply from Paypal? I hate to say, but we do not have a s...

This requests contains 354 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by lagoonjapan at 05 May 2016 at 15:44 2984 views
Time left: Finished

Paypalから返事はきましたか?
Paypal以外の決済手段は残念ながらありません。

恐縮ですが、一旦注文をキャンセルしていただけますか
(心配しないでください。あなたの商品は保管してあります)?
とういうのも、あなたからの注文と同時に私はeBayに対して落札手数料を支払っています。
このままの状態が続くとあなたは商品を受け取れないし、
私も資金がeBayに保留されたままで使用できなくなってしまうのです。


sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 May 2016 at 15:50
Have you received a reply from Paypal?
I hate to say, but we do not have a settlement system other than Paypal.

I hate to say, but would you cancel it?
(Please do not worry. I keep your item.)
I means that when you order, I pay the fee of bidding for eBay.
If this situation continues, you cannot receive the item and I cannot use it since the fund is held in eBay.

lagoonjapan likes this translation
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 05 May 2016 at 15:54
Have you received the reply from Paypal?
There is no other payment methods except Paypal.
I'm really sorry, but would you cancel the order at once?
(Don't worry. Your ordered product keeps in stock.)
I paid the closing bid fee to eBay at the same time of your order.
If this situation will continue, you can't receive the product. I can't use the funds because it keep hold by eBay, either.
lagoonjapan likes this translation

まずはどんなものでもいいので、少額の商品を購入してみてはいかがですか
(私からではなく他の誰からでも構いません。例えば1ドルのものなど)?
その商品を購入してPaypalで決済できたならば、問題は決済金額の多寡かもしれません。
1ドルの商品でさえ決済できないならば、問題はあなたのカードそのものということになります。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 May 2016 at 15:54
Would you purchase an item at low price regardless of kind?
(You can purchase not only from me but also from others. For example, an item at 1 dollar)
If you purchase is and can settle it Paypal, the problem might be caused by the amount of the settlement.
If you can settle the item by 1 dollar, the cause of the problem must be the card.
lagoonjapan likes this translation
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 05 May 2016 at 15:57
Firstly, why not purchase the product with small amount whatever you want?
(You can buy from any other people not me. For example, it costs 1 dollar.)
If you can purchase the product and make payment by Paypal, the problem might be the size of the payment amount.
Even though you can't make a payment for 1 dollar product, the problem would be your card itself.
lagoonjapan likes this translation
bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 05 May 2016 at 16:00
Why don 't you purchase a small number of any of the items?
(You can purchse from anybody, not from me. Such as the item at 1 USD?)
If you can buy it and pay via PayPal, the problem may be the amount of payment settlement.
Your card itself is to blame for the trouble if you fail to settle the payment for a 1 USD product.

Client

Additional info

eBayは米国のオークションサイト
PaypalはeBayなどに使用される国際通貨間の決済システム

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime