Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] If we send money directly to the bank, there is no compensation. So it cannot...

This requests contains 196 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , atticfoxx , soulsensei , shim80 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by 3atoru at 02 May 2016 at 20:56 1795 views
Time left: Finished

銀行に直接送金するのは補償がないので出来ないです。
(商品が送られて来る補償が欲しい)
安全なペイパルでの取引を希望します。

現在出品されている2つの商品はペイパル支払いを設定されていますが、
あなたのペイパルアカウントの問題は解決したのでしょうか?

可能であれば日本までの送料($0000 )を含めたインボイスをもう一度送ってほしい。
ペイパルでの受け取りが無理であれば、出品者都合で取り消すべきです。

soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 02 May 2016 at 21:07
If we send money directly to the bank, there is no compensation. So it cannot be done.
(I would like to receive compensation when the products are delivered.)
I hope to do this transaction on PayPal as it is safe.

Now it has been decided that the two products that are now offered will be paid for through PayPal.
Have you solved your issues with your PayPal account?

If it is possible, I will like to have the invoice, including the delivery fee to Japan ($0000) to be sent one more time.
If it is unlikely to have the transaction via PayPal, I think the person who sells the products should cancel the order.
atticfoxx
Rating 56
Translation / English
- Posted at 02 May 2016 at 21:05
I can not send it to the bank directly for there's no guarantee.
(I'd like to receive the product for sure)
I'd like to use Paypal for the secureness.

The 2 items that you are selling has been set for payment in paypal,
did your paypal account's problem get solved?

If possible I'd like for you to send me an invoice for the shipping fee for Japan($0000)
If you can't receive or deal with paypal, you should stop with an issue from the seller.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 May 2016 at 21:06
I cannot make direct bank transfer as there is no guarantee.
(I want to assure that the item will be sent.)
I'd like to deal through PayPal safely.

You set PayPal payment for 2 items you are currently listing.
Has your PayPal account issue been solved?

If possible, please resend the invoice including shipping charge to Japan ($0000).
If you cannot receive via PayPal, you should remove listings due to seller's reasons.
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 02 May 2016 at 21:06
We cannot directly remit to a bank account as there is no warranty for the remittance.
(I want a warranty that guarantees the product delivered to me)

I would like a PayPal traiding, which is safer.

The two products you sell now have been set for payments by PayPal;
has your issue of your PayPal account been solved?

If possible, I would like you to send me a new invoice that covers the shipment
charges to Japan ($0000).

You should delete the products from the list on your fault unless you can receive a payment via PayPal.
shim80
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 May 2016 at 21:04
It is not possible to send money directly to the bank because it does not have compensation.
( I want a compensation to ensure to deliver the items )
I would like to trade in secure Paypal.

Two of the products currently exhibited are set up PayPal payment ,
Has your PayPal account problem been resolved?

If possible please send an invoice including postage to Japan ( $ 0000) again.
If you can not receive by PayPal, you should cancel an exhibition for exhibitor's convenience.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime