Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hi, Can you please give me a date of when my package will arrive..? I d...

This requests contains 316 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , bluejeans71 , chaschas ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by yuukisawada at 19 Apr 2016 at 03:33 2482 views
Time left: Finished


Hi,

Can you please give me a date of when my package will arrive..?

I didn't realise that the 'date range' on the delivery was so wide and apparently the package could be delivered as late as 20th May..??

If you can please confirm if you have stock of this item and how long transit time will truly be.

Kind Regards

hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Apr 2016 at 03:37
こんにちは、

私の荷物が届く日付をおしえてくれませんか…?

配達の「日付範囲」があまりに広いことに気付かず、荷物は遅くて5月20日の配達になるようなんです…??

確認できるなら、このアイテムが在庫にあるなら、どれくらいの配達時間が実際にかかるのでしょう。

よろしく。
★★★☆☆ 3.0/1
bluejeans71
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Apr 2016 at 03:38
こんにちは。

私の荷物の到着日を教えていただけますか。

「到着予定日」の幅がこれほど期間があるとは思いもしなかったので、遅くとも
5月20日までには着くと思っておりました。

よろしければ、在庫の有無を確認して、到着までの日数を調べていただけますか。I

敬具
★★★★★ 5.0/1
chaschas
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Apr 2016 at 03:46
こんにちは。
私の荷物が届く日付を教えてくれませんか?
配達日程の範囲が広く、配達が5月20日までかかってしまうことに気付きませんでした。
この商品の在庫があるかどうかと、どれぐらい配達にかかるのか、もしできれば教えてくれませんか?
よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/2

Client

Additional info

急ぎです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime