[Translation from Japanese to English ] I am sorry for having kept you waiting so long. I asked the maker about it...

This requests contains 151 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , takeshiotsuki , teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by hiroshi-fukuoka at 15 Apr 2016 at 13:31 1525 views
Time left: Finished

お待たせして申し訳御座いません。

メーカーに問い合わせた所、再入荷の予定はないということです。

そのため、私が用意できるのは、写真にある代替品の白鳥のタイピンのみとなります。

申し訳御座いませんが、返金させて頂いても宜しいでしょうか?

現在地震の影響で到着までに時間がかかる場合が御座います。
ご了承下さいませ。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2016 at 13:34
I am sorry for having kept you waiting so long.

I asked the maker about it, then they told there is no plan they receive the item again.

Therefore, what I can prepare for you is the alternative a swan tie pin shown in the picture only.

I am sorry for that, but may I make refund to you?

It may take for a while to make refund and for you to receive money due to the earthquake.
I appreciate your understanding.
hiroshi-fukuoka likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2016 at 13:35
Thank you for patience.
I inquired the manufacturer, and found that they are not going to receive it again.
Therefore, all I can prepare is a tie pin by the shape of swan as a replacement that is in the picture.
I hate to ask you, but may I refund you?
It might take long time until it arrives due to the earthquake.
I appreciate your understanding.
hiroshi-fukuoka likes this translation
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2016 at 13:34

Sorry for taking a while.

I asked the maker, they don't restock now.

So all I can arrange is that swan shape tie pin that is substitute item.

I am sorry to ask you but can I refund?

Earthquake may cause to take more time to deliver the item now.
Please understand the situation.
hiroshi-fukuoka likes this translation
takeshiotsuki
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2016 at 13:55
Thank you for waiting.

When I confirmed the manufacturer, they answered that the items would not be produced again.

Then, I can offer an alternative tiepin in the shape of swan on the photo catalog.

If you do not want the tiepin , I will refund your payment.

It may take times for the money to reach your bank under the influence of the earthquake.

I appreciate your patience.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime