Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 待望のニューシングル「Shhh!」、ライブ会場/mu-mo限定で発売決定! 59作品目となるシングル「Shhh!」はジャケットを選べる全4形態のライブ...

This requests contains 1534 characters . It has been translated 16 times by the following translators : ( kayacat , syc333 , kkmak , japansuki , xxximbunny , annhsueh , vicky-wang ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by nakagawasyota at 11 Apr 2016 at 15:04 5474 views
Time left: Finished

待望のニューシングル「Shhh!」、ライブ会場/mu-mo限定で発売決定!

59作品目となるシングル「Shhh!」はジャケットを選べる全4形態のライブ会場限定商品!
4月9日より自身初の全国47都道府県、ベストシングルコレクションツアーを開催する倖田來未。

xxximbunny
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Apr 2016 at 15:42
期待已久的新单曲「Shhh!」、演唱會現場/mu-mo限定發售決定!

59天生成作品單曲「Shhh!」全4種形態可選的封套是演唱會現場限定商品!
從4月9日本人初次全国47都道府県、举办倖田來未最佳單曲精選巡演。
★★☆☆☆ 2.0/1
xxximbunny
xxximbunny- over 8 years ago
期待已久的新單曲「Shhh!」、演唱會現場/mu-mo限定發售決定!

第59作品單曲「Shhh!」全4種形態可選的封套是演唱會現場限定商品!
從4月9日本人初次全國47都道府県、舉辦最佳單曲精選巡演的KUMI KODA。

すみません、こじらは正解です。
vicky-wang
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Apr 2016 at 15:54
期待已久的新單曲「Shhh!」、LIVE會場/mu-mo限定販售!

第59號作品之新單曲「Shhh!」為4種封面可自選的LIVE會場限定商品!
KUMI KODA由4月9日開始展開第一次的全國47都道府縣,精選曲巡迴演唱會。
nakagawasyota likes this translation

これまでにリリースしてきたシングルは全58タイトル。膨大なライブラリから組まれるセットリストは、
リスナーに曲を聴いていた当時の記憶を甦らせるに違いない。数々の名曲を歌い続けてきた彼女が待望の新曲を発表!折しも全59公演となる今回のツアー公演数と同数である59作品目のシングルは、
4種類のジャケット写真から自分自身の好みのデザインをセレクトできるライブ会場限定シングル!

annhsueh
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Apr 2016 at 16:06
到現在為止發行的單曲唱片共58首。由數量龐大的珍藏組成的組合名單、絕對是能夠喚醒聆聽者聽這些歌當時回憶的。持續傳唱其中幾首名曲的她,發表眾所期待的新曲!巧合的是和這次是59場巡迴公演的總數一樣,這次是第59首單曲、
可以從4種封套照片中,挑選自己最喜愛的設計的演唱會現場限定單曲!
nakagawasyota likes this translation
kayacat
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Apr 2016 at 16:26
到目前為止發行的單曲總共58首。從巨大的館藏中組合而成的套裝清單,無疑能讓聆聽者喚醒聽到曲子當時的記憶。持續演唱無數名曲的她,令人期待的新曲發表!
数々の名曲を歌い続けてきた彼女が待望の新曲を発表!恰巧成為第59次公演的本次巡迴公演,與之數目相同的59首單曲作品,
可從四種封面照片中選擇自己喜歡的設計,可以設定的LIVE會場限定單曲!

RZC1-86110以外のジャケット写真3種類は、ライブ会場にてチェック!これまでのシングルとは一味違ったデザインに注目です!
そして、今回は裏ジャケットにもご注目。4種類全てを揃えると1枚の写真が出来上がるという遊び心満点の作品となっています。
カップリングにはファン待望の未発表曲「君想い」を初収録!
全形態スマプラ・ミュージック付のニューシングル「Shhh!」、お見逃しなく!

annhsueh
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Apr 2016 at 16:15
RZC1-86110以外的3種封套照片、可以在演唱會現場找一找!值得矚目的是設計味道與以往單曲的略有不同!
而且,這次的內封套也受到矚目。一次收齊全部4種類,會出現1張照片,可說是充滿遊戲心情的作品。
雙片包裝首次收錄粉絲期待的未發表曲「想你」!
所有類型皆附智慧型手機可觀賞的新單曲「Shhh!」,千萬不能錯過!
nakagawasyota likes this translation
kayacat
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Apr 2016 at 16:32
RZC1-86110以外的封面照片3種,請於LIVE會場確認!請注目與到目前為的單曲完全不同的設計!
還有,這次也要注意隱藏封面喔。當四種都蒐集完成會組成一張照片,是充滿玩樂之心的作品。
首次收錄共同合作粉絲期待的未發表曲目「想你」!
所有版本都附上智慧型手機音樂影像的新單曲「Shhh!」,絕對不能錯過!

59th Limited Single「Shhh!」
2016.4.9 on sale
[ライブ会場・mu-mo限定] RZC1-86110 ¥1,100 (tax out)
[ライブ会場限定] RZC1-86111 ¥1,100 (tax out)
[ライブ会場限定] RZC1-86112 ¥1,100 (tax out)
[ライブ会場限定] RZC1-86113 ¥1,100 (tax out)
★4形態共に紙ジャケット仕様

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Apr 2016 at 15:09
59th Limited Single「Shhh!」
2016.4.9 on sale
[LIVE會場・mu-mo限定] RZC1-86110 ¥1,100 (tax out)
[LIVE會場限定] RZC1-86111 ¥1,100 (tax out)
[LIVE會場限定] RZC1-86112 ¥1,100 (tax out)
[LIVE會場限定] RZC1-86113 ¥1,100 (tax out)
★4形態全以紙包裝樣式
nakagawasyota likes this translation
japansuki
Rating 61
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Apr 2016 at 15:10
59th Limited Single「Shhh!」
2016.4.9 on sale
[演唱會會場・mu-mo限定] RZC1-86110 ¥1,100 (tax out)
[演唱會會場限定] RZC1-86111 ¥1,100 (tax out)
[演唱會會場限定] RZC1-86112 ¥1,100 (tax out)
[演唱會會場限定] RZC1-86113 ¥1,100 (tax out)
★4種形式同一紙封裝樣式

■収録内容
M1 Shhh!
M2 君想い

★ライブ会場にて対象商品をご購入いただくと会場限定スペシャル特典をプレゼント!
<対象商品>
2016年4月9日発売 限定SG「Shhh!」
◇TYPE-A(RZC1-86110)※こちらの商品のみmu-moショップでも購入ただけます。
◇TYPE-B(RZC1-86111)
◇TYPE-C(RZC1-86112)
◇TYPE-D(RZC1-86113)

annhsueh
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Apr 2016 at 15:15
■收錄内容
M1 Shhh!
M2 想你

★在演唱會現場購買周邊商品的話,將獲贈會場限定的特別特惠商品!
<適用商品>
2016年4月9日發售限量SG「Shhh!」
◇TYPE-A(RZC1-86110)※只有這個商品可以在mu-moショップ買到。
◇TYPE-B(RZC1-86111)
◇TYPE-C(RZC1-86112)
◇TYPE-D(RZC1-86113)
nakagawasyota likes this translation
xxximbunny
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Apr 2016 at 15:15
■收錄內容
M1 Shhh!
M2 君想い

★在直播現場購買特定商品可獲得一份会場限定特別特典禮物!
<特定商品>
2016年4月9日發售 限定SG「Shhh!」
◇TYPE-A(RZC1-86110)※僅有此商品能在mu-mo店購買。
◇TYPE-B(RZC1-86111)
◇TYPE-C(RZC1-86112)
◇TYPE-D(RZC1-86113)

<特典>
◇2枚同時購入でライブ生写真1枚をプレゼント
◇3枚同時購入でライブ生写真2枚をプレゼント
◇4枚同時購入でライブ生写真3枚+B2リバーシブルポスターをプレゼント



※特典はどの形態をご購入いただいてもプレゼントの対象となります。
ただし同時に購入いただいた方に限ります。
・例①:TYPE-A~D 各1枚(計4枚)同時購入⇒生写真3枚+ポスター1枚
・例②:TYPE-A 2枚+TYPE-B 2枚の計4枚同時購入⇒生写真3枚+ポスター1枚

annhsueh
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Apr 2016 at 15:21
<特惠>
◇同時購買2張可獲贈現場演唱會照片1張
◇同時購買3張可獲贈現場演唱會照片2張
◇同時購買4張可獲贈現場演唱會照片3張+B2兩用海報



※不論購買哪一種類型的都可獲得特惠贈品。
但是只限同時購買者才。
・例①:同時購買TYPE-A~D 各1張(計4張)⇒現場照片写真3張+海報一張
・例②:同時購TYPE-A 2張+TYPE-B 2張共計4張⇒現場照片3張+海報一張
nakagawasyota likes this translation
annhsueh
annhsueh- over 8 years ago
但是只限同時購買者才。→但是只限同時購買者。
xxximbunny
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Apr 2016 at 15:21
<特典>
◇2張同時購買可獲得現場直播生寫真1張
◇3張同時購買可獲得現場直播生寫真2張
◇4張同時購買可獲得現場直播生寫真1張3枚+B2雙面海報



※特典是不管用哪個形態購買都能拿到一份禮物。
但是只能在同一时间购买。
・例①:TYPE-A~D 各1張(總計4張)同時購買⇒生写真3張+海報1張
・例②:TYPE-A 2枚+TYPE-B 2張總計4張同時購買⇒生写真3張+海報1張

・例③:TYPE-A,B,D 各1枚(計3枚)同時購入⇒生写真2枚
・例④:TYPE-C 3枚同時購入⇒生写真2枚
・例⑤:TYPE-B,C 各1枚(計2枚)同時購入⇒生写真1枚
※特典の生写真は全7種類の中からお好きな写真をお選びいただけます。
生写真の絵柄は会場にてご確認ください。
※特典の傷・破損等があった場合、購入された当日のみ交換対応をさせていただきます。
後日ご連絡いただいても交換は出来ませんので、予めご了承ください。
※各会場で販売する対象商品や特典は数に限りがございます。

annhsueh
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Apr 2016 at 15:25
・例③:同時購買TYPE-A,B,D 各1張(計3張)⇒現場照片2枚
・例④:同時購買TYPE-C 3張⇒現場照片2張
・例⑤:同時購買TYPE-B,C 各1張(計2張)⇒現場照片1張
※特惠贈品的現場照片全部7種類,可以從其中挑選自己喜歡的照片。
現場照片的圖案請於會場確認。
※特惠贈品如有損傷・破損等狀況,只能於購買當天更換。
日後告知者恕無法更換、敬請諒解。
※各會場銷售的周邊商品和特惠商品數量有限。
nakagawasyota likes this translation
annhsueh
annhsueh- over 8 years ago
照片2枚→照片2張
xxximbunny
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Apr 2016 at 15:29
・例③:TYPE-A,B,D 各1張(總計3枚)同時購買⇒生写真2張
・例④:TYPE-C 3張同時購買⇒生写真2張
・例⑤:TYPE-B,C 各1張(總計2張)同時購買⇒生写真1枚
※請在特典的生写真全7種內選擇自己喜歡的照片。
請在會場確認生寫真的圖案。
※如特典上有瑕疵・破損等場合、僅限購買的當天交換。
日後聯絡也不會給與更換、請注意。
※各會場販賣的對象商品和特典數量有限。

無くなり次第で販売・配布を終了させていただきます。

<販売開始時間>
各日程によって販売開始時間が異なりますので、オフィシャルHPにてご確認ください。
http://rhythmzone.net/koda/live/tour.php?id=1000534


◆お問い合わせ◆
エイベックス・カスタマーサポート
0570-064-414 (平日 11:00~18:00)

annhsueh
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Apr 2016 at 15:28
銷售完畢即不再贈送。

<開始銷售時間>
開始銷售時間依各行程而不同異,請於官方網站上確認。
http://rhythmzone.net/koda/live/tour.php?id=1000534


◆詢問處◆
艾貝克斯・客服中心
0570-064-414 (平日 11:00~18:00)
nakagawasyota likes this translation
annhsueh
annhsueh- over 8 years ago
而不同異,→而不同,
syc333
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 Apr 2016 at 15:32
售完即止,敬請留意。

<發售開始時間>
由於會因應日程而令發售開始時間有所不同,請參照官方HP。
http://rhythmzone.net/koda/live/tour.php?id=1000534


◆查詢◆
艾回・客戶服務
0570-064-414 (平日 11:00~18:00)

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime