[英語から日本語への翻訳依頼] I'm very sorry to cause you huge inconvenience. I'd appreciate if we could n...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん tearz さん wmi_wkh2003 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/04/10 00:18:55 閲覧 2144回
残り時間: 終了

あなたには、大変ご迷惑をかけて私は申し訳なく思います。
新品の船の販売体制作りについて、新たに協議ができれば有難いと思います。
ただし、時間がかかると思ってます。

どうか今後ともよろしくお願い申し上げます。

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/04/10 00:29:46に投稿されました
I'm very sorry to cause you huge inconvenience.
I'd appreciate if we could newly discuss how to create sales system of brand new boat.
However, I think it will take time.

I appreciate your continued support.
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/04/10 00:28:12に投稿されました
Please accept my sincere apologies for the inconvenience.
I would appreciate if we could newly open a discussion pertaining to building a structure to sell new ships, however it is likely to be time consuming.

Thank you very much for our continuing business with us.
wmi_wkh2003
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2016/04/10 00:32:10に投稿されました
I am really sorry for the inconvenience you get.
About the sales structure making of a new ship, I really appreciate if it is a new discussion.
However, I think that takes a long time.

Please give the cooperation in the future also.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。