翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 47 / ネイティブ マレー語 / 1 Review / 2016/04/10 00:32:10

wmi_wkh2003
wmi_wkh2003 47 I was living in Japan for 7 years and...
英語

あなたには、大変ご迷惑をかけて私は申し訳なく思います。
新品の船の販売体制作りについて、新たに協議ができれば有難いと思います。
ただし、時間がかかると思ってます。

どうか今後ともよろしくお願い申し上げます。

日本語

I am really sorry for the inconvenience you get.
About the sales structure making of a new ship, I really appreciate if it is a new discussion.
However, I think that takes a long time.

Please give the cooperation in the future also.

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/04/11 06:38:08

元の翻訳
I am really sorry for the inconvenience you get.
About the sales structure making of a new ship, I really appreciate if it is a new discussion.
However, I think that takes a long time.

Please give the cooperation in the future also.

修正後
I am sorry to trouble you very much.
About the making of sales system of the new ship, I really appreciate it if I can discuss it newly.
But I think that it takes time.

Please thanks in advance for your help.

tatsuoishimura tatsuoishimura 2016/04/11 06:40:36

「Please thanks in advance 」は、「Thanks in advance」と訂正いたします。

コメントを追加