Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] ・How did wrongly win? I now have lost the opportunity to sell it. But if you ...

This requests contains 336 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , between-lines , shim80 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by nakamura at 09 Apr 2016 at 09:11 2637 views
Time left: Finished

・How did wrongly win? I now have lost the opportunity to sell it. But if you don't want it, you must cancel with Ebay as they will charge me their selling fees if you don't. Thanks. I will accept the cancellation of course once you request it.

・Yes I shipped it to Japan 1 day after no reply from you... It was shipped on March 18th 2016

hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2016 at 09:18
*どうやって不正に勝てたのか?私は販売するチャンスを逃してしまった。でもあなたがそれを望まないのなら、eBayでキャンセルしてください。そうしないとeBayは販売手数料を私に課しますので。よろしく。あなたがキャンセルの要請をしたらすぐにコースのキャンセルを受け入れます。

*はい、あなたからの返答なく一日待って、私はそれを日本に送りました…2016年3月18日に発送しました。
between-lines
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2016 at 09:22
どうして間違えて競り落とせたのでしょうか?それにより私はそのアイテムの販売機会を失いました。しかしながら、もし欲しくないということであれば、貴殿はEbayでキャンセルをしなくてはなりません、そうでないと販売料金を私は取られてしまうことになります。お願いします。もちろん、貴殿からリクエストがあればキャンセルを受け付けます。

はい、貴殿から返事がなかった次の日に日本へ向けて発送しました…2016年3月18日の発送です。
★★★★★ 5.0/2
shim80
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2016 at 09:23
・どうやって間違って買ってしまった?もう僕は売る機会を失ってしまった。でももしそれが必要ないなら、Ebayにキャンセルを伝えてもらわなきゃいけない。もし君がキャンセルしてくれないと、自分がEbayに料金をチャージされてしまうから。キャンセルをリクエストしてくれれば、もちろんすぐに受け入れる。

・そう、君から返事が無かったので、1日後に日本に送った。。2016年3月18日に送ったよ。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime