[日本語から英語への翻訳依頼] すみません、INVOICE DECLARATIONの意味がわかりません。 追跡によると、まだフランスで止まったままで、日本へ出発していないようです。 税関...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん transcontinents さん petapeta さん tommy_takeuchi さん between-lines さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

bellbelle0ykによる依頼 2016/04/08 17:25:22 閲覧 2206回
残り時間: 終了

すみません、INVOICE DECLARATIONの意味がわかりません。
追跡によると、まだフランスで止まったままで、日本へ出発していないようです。
税関で止まっているのでしょうか。
La Posteに問い合わせて、今どこにあるか確認して頂けますか?

私は買い手として支払わなければいけません。買う場合は、イーベイを通して行います。
私は検討してみます。
もし、私が今回購入しなかったとしても、あなたがまたこのアイテムを出品してくれれば
私の経済状況に余裕がある時に、落札したいと思っています

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/08 17:37:24に投稿されました
My apologies, I do not quite understand the meaning of INVOICE DECLARATION.
According to the tracking service, the merchandise is still in France and does not appear to have been shipped yet.
I wonder if it is stuck at the customs.
Would you please contact to La Poste and find out where it is at?

As a buyer it is my duty to settle a payment. When I make a purchase, I do the transaction via eBay.
I will look into it.
If I ended up not buying for this occasion, I am planning to bid it when I am financially available if you continue listing the item.
bellbelle0ykさんはこの翻訳を気に入りました
bellbelle0yk
bellbelle0yk- 約8年前
翻訳して頂いてありがとうございました。とても助かります。またよろしくお願いします。
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/08 17:37:29に投稿されました
Sorry, I don't know what INVOICE DECLARATION means.
According to the tracking information, it seems like it's still held in France and has not dispatched to Japan.
Is it held at the customs?
Will you ask La Poste and check where it is located now?

I have to pay as a buyer. When I buy, I buy through eBay.
I will consider it.
If I don't buy this time, if you list this item again, I'd like to bid on it when I have enough money.
bellbelle0ykさんはこの翻訳を気に入りました
bellbelle0yk
bellbelle0yk- 約8年前
翻訳して頂いてありがとうございました。とても助かります。またよろしくお願いします。
transcontinents
transcontinents- 約8年前
こちらこそよろしくお願いします。
petapeta
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/08 17:41:22に投稿されました
Sorry, but I can't understand what INVOICE DECLARATION means.
According to the tracking, it is still in France and has not left for Japan.
I wonder if it is at the custom.
Could you ask La Poste where it is now?

I have to pay as a buyer. If I purchase it, I can do so through e-bay.
I'm considering if I get it or not.
Even if I will not buy it this time, if you sell another one again, I'd like to take it when I have enough money.
bellbelle0ykさんはこの翻訳を気に入りました
bellbelle0yk
bellbelle0yk- 約8年前
翻訳して頂いてありがとうございました。とても助かります。またよろしくお願いします。
tommy_takeuchi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/08 17:34:13に投稿されました
Excuse me, I don't know meaning of INVOICE DECLARATION.
According to the trace, still staying in France, it's not sended to Japan.
I wonder that it stay in Customs.
Contact La Paste, and let me know where it is now.

I have to pay as a purchaser. If I take it, I take it on eBay.
I reconsider it.
If I don't buy this time, and then you put this item on the market, I'll take it if I afford to take it.
bellbelle0ykさんはこの翻訳を気に入りました
bellbelle0yk
bellbelle0yk- 約8年前
翻訳して頂いてありがとうございました。とても助かります。またよろしくお願いします。
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/08 17:39:14に投稿されました
I'm sorry but I don't understand the meaning of INVOICE DECLARATION.
When I track the number, it seems the shipping is still in France and not left there to Japan.
Perhaps it is stopped at the customs?
Can you please ask La Poste and where is my shipping is now?

As a buyer I have to pay. When I buy I do so through eBay.
I will try to think about it.
Even if I do not buy this time, if you continue to put the item online, when I can afford, I would like to bid successfully.
bellbelle0ykさんはこの翻訳を気に入りました
bellbelle0yk
bellbelle0yk- 約8年前
翻訳して頂いてありがとうございました。とても助かります。またよろしくお願いします。

クライアント

備考

INVOICE DECLARATIONの意味が解りません。
分かる方いらしたら、教えて頂けると助かります。

La Posteはフランスの郵便局です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。