Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう。 無事に帰宅できたようですね。よかったです。 また、各点について、承知しました。 ・○○と○○に関しては、少しロットが大きいですね。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さん fawn1224 さん wind_yan0608 さん kenta-nishi さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

masa_yasuによる依頼 2016/04/07 23:59:08 閲覧 3679回
残り時間: 終了

連絡ありがとう。
無事に帰宅できたようですね。よかったです。
また、各点について、承知しました。

・○○と○○に関しては、少しロットが大きいですね。
正直なところ、すぐに取り掛かることは難しそうですが、
発注できるタイミングがきたら、またご相談します。

・○○の税金については、あなたの認識で合っています。
○○についてはその金額です。
お酒の種類によってそれぞれ決められています。

・○○については、一通り確認して、またご連絡差し上げます。

引き続き、よろしくお願いいたします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/08 00:02:26に投稿されました
Thanks for your contact.
It looks like you got home safely. I'm glad to hear that.
Also, I noted about each point.

- Regarding ○○ and ○○, lot is a bit big.
Honestly, it might be difficult to work on them immediately, but I will ask you again when I am ready to place an order.

- Your understanding is correct about ○○ tax.
That is the amount for ○○.
It depends on a kind of alcohol.

- About ○○, I will check it through and let you know later.

Thank you in advance for your continued support.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/08 00:29:38に投稿されました
Thank you for your message.
I'm glad to hear that you get home safely.
Also, I understand the points.

・As for ○○ and ○○ , I'm afraid that the lot size is slightly big.
To be honest, It's difficult to take action right now, but I will consult you in another time when I can give out an order.

・Your understanding about the tax of ○○ is correct.
The figure I offered will be the price of ○○ .
What the description of our liqueur determines prices.

・I will get in touch with you again after I make certain of ○○.

Thank you for your continuous support.
fawn1224
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/08 00:08:13に投稿されました
Thank you for your contact.
You went back home safely. That is good.
And I understood each part.

・About ○○and ○○, it's little bit too much.
I can't tell you and get on it right now but when I get chance to order it again, I will contact you.

・About ○○'s tax, you got it right.
○○ is same price like you said.
It will be different by the liquor's kind.


・About ○○, I will check again and let you know.
引き続き、よろしくお願いいたします。

Continuously, thank you so much
wind_yan0608
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/08 00:07:32に投稿されました
Thank you for contacting me.
I am so happy that you had achieved your home safely.
Also, I want to make sure that you know the following points.

* About OO and OO, the coat is a little bit big.
Honestly speaking, it's hard for me to wear it right now.
If there is any chance, we can talk about this again.

* I think your recognition about the tax of OO is right.
It's exactly the price of OO.
It has been decided by the types of alcohol respectively.

*I will go back to you once I make sure about the OO.

Hope we could deal with each other again, thank you so much.
kenta-nishi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/08 00:11:05に投稿されました
Thank you for contact us.
It seems to safely return home. It was good.
In addition, I understood each point.

· Regarding ○○ and ○○, it is a little larger lot.
Honestly, it is difficult unlikely to start soon.
But when It becomes time to be able to be ordered, also I will consult.

Regarding · tax of ○○, you recognize that.
That is the amount for ○○.
It is determined respectively by the type of drink.

• Regarding the ○○, I make sure one way, also I will contact you.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。