Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ◯◯さん、こんにちは。 本を今週送付するといっていたのですが、 手続きに時間がかかってしまい遅れています。ごめんなさい。 出版社の◯◯◯さんから送りますの...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん transcontinents さん j-pratipn さん atsuko-s さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

apple_chanによる依頼 2016/04/07 12:51:31 閲覧 1359回
残り時間: 終了

◯◯さん、こんにちは。
本を今週送付するといっていたのですが、
手続きに時間がかかってしまい遅れています。ごめんなさい。
出版社の◯◯◯さんから送りますので、もうしばらくお待ちください。
もしも届かなかったら、下記に問い合わせをお願いします。
では、来月お会いできるのを楽しみにしています!


ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 12:54:45に投稿されました
Hello, Mr. ◯◯.
I told that I would send the book to you this week,
but it is delayed because it took some time to make arrangement. I am sorry about that.
Mr. ◯◯◯ in the book publishing company is sending the book to you. Please wait for it a little more.
If you fail in receiving, can you please contact below?
I am looking forward to seeing you next month.
apple_chanさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 12:54:20に投稿されました
Good day, xx!
I told you to send the book this week, but it took me long time to prepare it.
I apologize to you.
As xx in the publishing company sends it to you, may I ask you a patience?
If you do not receive it, would you inquire the following ?
I am looking forward to seeing you next month.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 12:55:18に投稿されました
Dear ○○,
Hello.
I previously inform you that the book would be sent this week, but it's taking time for process and delayed.
Sorry about it. It will be sent from ○○○ of publisher, so please kindly wait a little more while.
If you don't receive it, please ask at the following contact.
So, I'll be looking forward to seeing you next month!
j-pratipn
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 12:57:51に投稿されました
Hello Mr.◯◯
As I told you to send the book during this week,
I am so sorry for my delay.
It will be sent by ◯◯◯; the publisher of this book. Please wait for a while.
If the book is not reached to you, please take the information to contact as below.
So, I will looking forward to see you on next month!
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/04/07 12:57:47に投稿されました
Hello 〇〇,
I'm sorry for late sending the book because of taking time to proceed despite I said that I send you this week.
〇〇〇 in the publishing company will send you, so please wait for a while.
If you won't receive it, please kindly let them know from the below.
Then, I'm looking forward to meet you next month.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。