[日本語から英語への翻訳依頼] お久しぶりですね。 このギターを探していたんですか?私もずっとこのギターを販売したくて長い間探していました。 私たちの好みは似ていますね! 貴方だけに言い...

この日本語から英語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん hhanyu7 さん transcontinents さん bluejeans71 さん xuewuzhijin さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/04/04 15:17:14 閲覧 1115回
残り時間: 終了

お久しぶりですね。
このギターを探していたんですか?私もずっとこのギターを販売したくて長い間探していました。
私たちの好みは似ていますね!
貴方だけに言いますが仕入れの段階でとても値段が高く、現在たくさんの値下げ依頼が来ていますが全て断っています。
でも、ロブにはいつもお世話になっていますので前回のJP20のような取引でしたら10%割引して4499USDまで値下げができます。
さらにJP20のお礼も兼ねて、99USDおまけして4400USDでいかがでしょうか?
お返事お待ちしております。

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/04 15:29:29に投稿されました
It's been a long time since we met last.
Were you looking for this guitar? I wanted to sell this guitar all the time, and was looking for it for a long time, too.
Our preference is similar, is it not!
I say this only to you, but a purchase price is very high, and though I have many requests for the reduction of price now, I have declined them all.
But as Rob is a long time customer, I can cut 10% to 4,499USD if we can deal by the similar way as the last JP20 one.
Furthermore, as my pose of thanks for that JP20 case, I give additional discount of 99USD, making it to 4,400USD, how about that?
I am looking forward to your response.
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/04/04 15:29:55に投稿されました
It’s been a while.
Have you been looking for this guitar? I have also been looking for this guitar for a long time because I wanted to sell it.
Our tastes are similar!
This is just between you and me, and the price at the time of buying was very high and I am receiving many requests to lower the price, but I decline all of them.
But, Rob, you are a good customer and so I would be able to give you a 10% discount to US$4,499 if this deal is like the previous one of JP20.
And as a token of appreciation for JP20, I could give you additional US$99 discount, and it would be US$4,400. How do you like it?
I look forward to hearing from you.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/04 15:30:06に投稿されました
It's been a while since we last contacted.
You were looking for this guitar? I also had been looking for this guitar for a long time to sell it.
We have similar taste, don't we?
I'm telling this just to you, supplied price was very high, so I declined all offers to lower the price at the moment.
But, Rob, you are always kind to me, so just like previous transaction of JP20, I can discount 10% and lower the price to 4499USD. Furthermore, as a sign of my appreciation for JP20, I can give you further 99USD discount, how about 4400 USD?
I'll be waiting for your reply.
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/04/04 15:24:35に投稿されました
It has been a long time, has it not?
Have you been looking for this guitar? So have I for a long time.
We are birds of a same feather!
This is a secret that only we share, but the cost price of this guitar is very expensive;
I keep rejecting all the offers to reduce the price.
But I can give you a 10% discount and lower the price to 4,499 USD as I owe a lot to Rob
if we can have a trade like the last one of JP 20.
So what about 4,400 USD with another discount of 99 USD?
I am looking forward to hearing from you.
xuewuzhijin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/04 15:47:10に投稿されました
Hey,long time no see .
Are you finding this guitar ? I have been spending long time to sell it .
It seems that we have the same appetite.
I won't tell anybody without you that it's expensive to purchase it , I have refused many of the lower commission up to now.
But if it's you wanna buy The 4499 USD ,i will give you a reduction of 10%,just like the JP20 last time ,because of your helping for Rob . And As a gift, in addition to JP20,99USD and 4400USD which one you prefer?
Waiting for your reply!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。