[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 3月30日、3月31日 KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ 公演延期のお知らせ ご報告とお...

This requests contains 624 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( kayacat , syc333 , jeanshiro , annhsueh , lihsin0530 ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 Apr 2016 at 17:59 2213 views
Time left: Finished

3月30日、3月31日 KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ 公演延期のお知らせ

ご報告とお詫び

いつも倖田來未を応援して頂き、誠にありがとうございます。

lihsin0530
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Apr 2016 at 18:09
3月30日、3月31日 KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ 公演延期通知

報告與致歉

感謝長期對倖田來未的支持。
nakagawasyota likes this translation
syc333
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Apr 2016 at 18:09
3月30日、3月31日 KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ 公演延期的通知

報告及致歉

很感謝一直支持KUMI KODA。

3月30日(水)、3月31日(木)予定しておりました、KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ (会場:市原市市民会館)ですが、倖田來未本人が3月29日、インフルエンザ感染と診断されました。
医師の判断のもとやむなく公演を延期とさせて頂きます。

公演を楽しみにして頂いていた皆様には、
多大なご迷惑をお掛け致します事を深くお詫び申し上げます。

尚、4月9日(土)福岡サンパレス公演からは予定通り開催致します。

jeanshiro
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Apr 2016 at 18:47
原訂於3月30日(週三)、3月31日(週四)KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ (會場:市原市市民會館),KUMI KODA本人於3月29日經診斷感染流感。
基於醫師之判斷而不得已必須使公演延期。

對於期待公演的各位,
造成您極大的困擾,我們深深為您致歉。

另外,自4月9日(週六)福岡SUNPALACE公演起則如期舉辦。
nakagawasyota likes this translation
kayacat
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Apr 2016 at 18:51
原定於3月30日(三)、3月31日(四)的KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ (會場:市原市市民會館)因為KUMI KODA本人在3月29日被診斷出感染流感。
依醫師診斷公演必須延期。

對於造成期待公演的各位極大困擾一事深感抱歉。

另、從4月9日(六)福岡sunpalace公演開始將依原定計畫舉行。
lihsin0530
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Apr 2016 at 18:18
本預定在3月30日(三)、3月31日(四)舉辦的KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ (會場:市原市市民會館),因KUMI KODA本人在3月29日被診斷感染流行性感冒。
在醫師判斷下,迫不得已決定延期公演。

對期待觀賞公演的各位、
造成極大的困擾,在此表達最深之歉意。

另、4月9日(六)福岡 Sunpalace公演則按原預定行程舉辦。

今後の振替公演の日程、及びチケットの払い戻しに関しては、
現在調整中につき、ファンクラブ、オフィシャルホームページ等にて改めてご案内いたします。

現在お持ちのチケットは、振替公演もしくは、払い戻しの際に必要となりますので、正式なご案内があるまで、そのままお持ちいただけますようお願いいたします。

公演を楽しみにお待ちいただいておりましたお客様、関係者の皆様に、大変なご迷惑並びにご心配をおかけし、心より深くお詫び申し上げます。

annhsueh
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Apr 2016 at 18:51
有關後續的替代公演日期以及門票退費事宜、
目前正在協調中,一旦確定將在粉絲俱樂部、官方網頁等重新公告。

您目前持有的門票,可用於替代公演或是退費,在正式公告之前請務必保存備用。

對於期待本次公演的觀眾以及相關人員造成的困擾,在此致上最誠摯的歉意。
nakagawasyota likes this translation
kayacat
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Apr 2016 at 18:56
關於今後的公演改期日程以及退票手續等
目前正在調整中,後續會再重新公布於歌迷俱樂部、官方網站中。

您現在持有的門票在改期公演以及退票時是必需品,煩請在正式公布之前妥善保管。

造成各位期待已久的觀眾、以及相關工作人員的麻煩以及擔憂,深感抱歉並再次致上歉意。
lihsin0530
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Apr 2016 at 18:34
有關未來補辦公演之日期以及退票方面,
目前正在協調中,將於歌迷俱樂部、正式網頁等另行通知。

目前所持有的門票,因補辦公演或退票時需用到,至發布正式通知前,請暫時予以保管。

對期待觀賞公演的歌迷們與相關人員,造成各位的困擾並讓各位擔心,我們由衷的表達最深的歉意。


2016年3月29日 倖田來未 スタッフ一同

お問合せ:
エイベックス・カスタマーサポート
0570-064-414(平日のみ 11:00~18:00)

annhsueh
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Apr 2016 at 18:36
2016年3月29日 KUMI KODA 與工作同仁一同

詢問處:
艾迴客服中心
0570-064-414(只有平日 11:00~18:00)
nakagawasyota likes this translation
syc333
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Apr 2016 at 18:07
2016年3月29日 KUMI KODA 員工一同

查詢:
艾回客戶服務
0570-064-414(只限平日 11:00~18:00)
lihsin0530
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Apr 2016 at 18:39
2016年3月29日 KUMI KODA 所有工作人員

詢問:
avex客服專線
0570-064-414(僅限平日11:00~18:00)

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime