Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 3月30日、3月31日 KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ 公演延期のお知らせ ご報告とお...

This requests contains 624 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( syc333 , kkmak , japansuki , take_action0607 , aliga , ef29 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 Apr 2016 at 17:59 2925 views
Time left: Finished

3月30日、3月31日 KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ 公演延期のお知らせ

ご報告とお詫び

いつも倖田來未を応援して頂き、誠にありがとうございます。

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Apr 2016 at 18:28
3月30日、3月31日 KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ 公演延期的通知

报告及致歉

非常感谢您一直支持倖田來未。
nakagawasyota likes this translation
syc333
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Apr 2016 at 18:09
3月30日、3月31日 KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ 公演延期的通知

报告及致歉

很感谢一直支持KUMI KODA。
take_action0607
Rating 44
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Apr 2016 at 18:30
3月30日、3月31日 KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ 公演延期的通知

報告和歉意

谢谢、毎次援助KUMI KODA。

3月30日(水)、3月31日(木)予定しておりました、KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ (会場:市原市市民会館)ですが、倖田來未本人が3月29日、インフルエンザ感染と診断されました。
医師の判断のもとやむなく公演を延期とさせて頂きます。

公演を楽しみにして頂いていた皆様には、
多大なご迷惑をお掛け致します事を深くお詫び申し上げます。

尚、4月9日(土)福岡サンパレス公演からは予定通り開催致します。

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Apr 2016 at 18:33
预计在3月30日(星期三)、3月31日(星期四),KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ (会场:市原市市民会館),因倖田來未本人在3月29日被诊断出感染了病毒感冒。
根据医生的判断不得不延期公演。
给期待公演的大家添了麻烦致以诚挚的道歉。

另外、4月9日(星期六)在福岗SUNPALACE开始的公演会如期举行。
nakagawasyota likes this translation
japansuki
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Apr 2016 at 19:12
原定于3月30日(三)、3月31日(四)的KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~
(会场:市原市市民会馆)因为KUMI KODA本人在3月29日被诊断出感染流感。
依医师诊断公演必须延期。

对于造成期待公演的各位极大困扰一事深感抱歉。

另外、从4月9日(六)福冈Sun Palace公演开始,将依原定计画举行。

今後の振替公演の日程、及びチケットの払い戻しに関しては、
現在調整中につき、ファンクラブ、オフィシャルホームページ等にて改めてご案内いたします。

現在お持ちのチケットは、振替公演もしくは、払い戻しの際に必要となりますので、正式なご案内があるまで、そのままお持ちいただけますようお願いいたします。

公演を楽しみにお待ちいただいておりましたお客様、関係者の皆様に、大変なご迷惑並びにご心配をおかけし、心より深くお詫び申し上げます。

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Apr 2016 at 19:19
关于今后调整公演的日期及返还门票事宜,因现在还在调整中,会在粉丝俱乐部,官网的主页从新发表介绍。

因现在持有的门票,在调整公演或退还费用是肯定需要的,所以在有发布介绍之前,请一直保留。

给期待公演的客人和有关人士添了很大的麻烦和担心,由衷的表示道歉。
nakagawasyota likes this translation
japansuki
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Apr 2016 at 19:13
关于今后的公演改期日程以及退票手续等,
目前正在调整中,后续会再重新公布于歌迷俱乐部、官方网站中。

您现在持有的门票在改期公演以及退票时是必需品,烦请在正式公布之前妥善保管。

造成各位期待已久的观众、以及相关工作人员的麻烦以及担忧,深感抱歉并再次致上歉意。
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Apr 2016 at 19:14
有关后续的替代公演日期以及门票退费事宜,
目前正在调整中,确定之后会马上在粉丝俱乐部,官方网页等再作通知。

您目前持有的门票,可用于替代公演或是退费,在正式公告之前请务必保存。

对于期待本次公演的观众以及相关人员造成的困扰,在此致上最真诚的歉意。
ef29
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Apr 2016 at 19:18
关于今后的替代公演日期以及入场券的退款、
由於还在调整中,将在粉丝团、官方网站另外公布。

您现在持有的入场券在进入替代公演或退款时都需要出示,所以在正式公布之前敬请妥善保留。

长久期待这次公演的客人、相关人等,造成大家的困扰及让大家担心,我们由衷地致上最深的歉意。

2016年3月29日 倖田來未 スタッフ一同

お問合せ:
エイベックス・カスタマーサポート
0570-064-414(平日のみ 11:00~18:00)

syc333
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Apr 2016 at 18:07
2016年3月29日 KUMI KODA 员工一同

查询:
艾回客户服务
0570-064-414(只限平日 11:00~18:00)
nakagawasyota likes this translation
take_action0607
Rating 44
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Apr 2016 at 18:15
2016年3月29日 KUMI KODA人员一同

查询:
愛貝克思顾客支援
0570-064-414(只平日 11:00~18:00)

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime