Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は山田商店と契約の更新を準備中です。 4月中の契約更新の予定ですが、契約条件を下げざるを得ない状況です。 つきましては、契約更新に必要なIRS LET...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さん sujiko さん fillygee さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

trust_1による依頼 2016/04/01 16:08:37 閲覧 1429回
残り時間: 終了

私達は山田商店と契約の更新を準備中です。
4月中の契約更新の予定ですが、契約条件を下げざるを得ない状況です。
つきましては、契約更新に必要なIRS LETTERの取得と郵送をお願いします。
参考のために前回取得のIRS LETTERを添付しました。
誠にお手数とは存じますが、何卒よろしくお願い申し上げます。


ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 16:12:37に投稿されました
We are preparing for the renewal of the contract with Yamada Shoten.
We will make the new contract in the middle of April, but currently we need to lower the terms and conditions.
Therefore, can you please acquire IRS LETTER and send it to us in order to enable the renewal of the contract?
For your reference, I attached the previously acquired IRS LETTER.
I am sorry for bothering you, but I would appreciate your help.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 16:12:58に投稿されました
We are preparing contract with Yamada Shoten.
We are going to renew the contract within April, but we have no other choice but to lower contract conditions under the situation. Therefore, obtain IRS LETTER needed for contract renewal and post it.
For your reference, attached is IRS LETTER obtained last time.
We are very afraid to take your time, but we appreciate your kind cooperation.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 16:14:25に投稿されました
We are preparing renewal of the contract with Yamada Store.
We will renew it in April, but we have to deteriorate condition of the contract.
For this reason, would you obtain and send IRS Letter that is necessary for renewing the contract?
I attached the IRS Letter that we had obtained last time for reference.
We hate to ask you much work, we hope that you understand us.
fillygee
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 16:39:52に投稿されました
We are currently preparing to renew the contract with the Yamada store.
The renewal has been scheduled for mid-April, but we have been obliged to push the contract conditions forward.
In line with this, we request that you acquire and send us the IRS LETTER, which is necessary for the contract renewal.
A previous IRS LETTER has been attached for reference.
We would like to express our appreciation for your taking care of this matter and are sorry for any inconvenience we may have caused.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。