Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] If you don't change any thing in draft bill, it will be printed to be BL. And...

This requests contains 414 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , provost-isabelle , merose288 , akamomo319 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 01 Apr 2016 at 14:37 2931 views
Time left: Finished

If you don't change any thing in draft bill, it will be printed to be BL.
And please don't worry about surrender. I always tell the agent that we want surrender BL.It need to be check the information contents.So please check the bill I sent you yesterday if there is anything need to be changed.Now, if we want to change the BL, we need to pay penalty, so please check carefully so we just need to change it 1 time.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:45
もし手形を全く変更しないのであれば、BLに印刷されます。
サレンダーについては心配しないでください。
いつも代理店へサレンダーBLが欲しいと伝えているので。
情報の内容をチェックしなければなりません。変更の必要があれば、昨日お送りした為替をチェックしてください。
弊社がBLの変更を必要な場合、罰金を支払わなければなりません。
入念にチェックしてください。そうすれば変更は1度のみで終了しますので。
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:44
もし草稿の時点であなたから請求が何もなければ、それは船荷証券に記載されます。
引き渡しについてはご心配は無用です。私はいつも業者に船荷証券を譲渡してもらうように依頼しています。記載されている情報を確認する必要がありますので、何か変更する必要があるかどうか、昨日お送りした請求書を確認して頂ければ幸いです。現在、もし船荷証券を変更する必要があれば、過料を払う必要があります。そこで、1回のみの変更で済むように、内容をどうか注意深くご確認いただけますでしょうか?
★★★★☆ 4.0/1
provost-isabelle
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:45
請求書のドラフトに変更をしなければ、BLとして印刷されます。
引き渡すことについては心配しないでください。アジェントにいつもBLを引き渡すことを頼んでいます。情報の内容を確認する必要があります。 昨日、送付した請求書を確認してください。もし何かを変更する必要があれば教えてください。現時点に、BLの内容を変更するのに罰金を払う必要がありますので内容ちゃんと確認してください。変更が必要であれば、一回しかやりたくないです。
★★★☆☆ 3.0/1
merose288
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:47
あなたが法案に任意のものを変更しない場合、BLであることが印刷されます。
そして、降伏を心配しないでください。私はいつもBLを放棄しないと言っています。内容の情報を確認しなければなりません。ですので、昨日、こちらから送らせて頂きた請求書を変更かどうか確認してください。BLを変更したい場合、違約金を支払わなければなりませんので、一回変更で済むために、慎重に確認してください。
★★★☆☆ 3.0/1
akamomo319
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Apr 2016 at 15:12
もしあなたが為替手形において何も変更がないということは、船荷証券になります。そして引き渡しに関しては心配しないでください。私はいつも代理人にサレンダードB/Lにしてほしいと伝えています。それはコンテンツ情報の確認が必要とされます。なので、何か変更があった場合、昨日送った請求書の確認をお願いします。直ちに船荷証券を変更したい場合は、罰金を支払わなければなりませんので、慎重に確認を行ってください。一度だけなら変更可能です。
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime