Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 01 Apr 2016 at 14:45

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

If you don't change any thing in draft bill, it will be printed to be BL.
And please don't worry about surrender. I always tell the agent that we want surrender BL.It need to be check the information contents.So please check the bill I sent you yesterday if there is anything need to be changed.Now, if we want to change the BL, we need to pay penalty, so please check carefully so we just need to change it 1 time.

Japanese

もし手形を全く変更しないのであれば、BLに印刷されます。
サレンダーについては心配しないでください。
いつも代理店へサレンダーBLが欲しいと伝えているので。
情報の内容をチェックしなければなりません。変更の必要があれば、昨日お送りした為替をチェックしてください。
弊社がBLの変更を必要な場合、罰金を支払わなければなりません。
入念にチェックしてください。そうすれば変更は1度のみで終了しますので。

Reviews ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmaline rated this translation result as ★★★★ 13 Apr 2016 at 12:20

original
もし手形を全く変更しないのであれば、BLに印刷されます。
サレンダーについては心配しないでください。
いつも代理店へサレンダーBLが欲しいと伝えているので。
情報の内容をチェックしなければなりません。変更の必要があれば、昨日お送りした為替をチェックしてください。
弊社がBLの変更を必要な場合、罰金を支払わなければなりません。
入念にチェックしてください。そうすれば変更は1度のみで終了しますので。

corrected
もし下書きの手形を全く変更しないのであれば、BLに印刷されます。
サレンダーについては心配しないでください。
いつも代理店へサレンダーBLが欲しいと伝えているので。
情報の内容をチェックしなければなりません。変更の必要があれば、昨日お送りした為替をチェックしてください。
弊社がBLの変更を必要な場合、罰金を支払わなければなりません。
入念にチェックしてください。そうすれば変更は1度のみで終了しますので。

Add Comment